Russian 1876

Shqip

Job

35

1И продолжал Елиуй и сказал:
1Elihu vazhdoi të flasë dhe tha:
2считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
2"A të duket një gjë e drejtë kur thua: "Jam më i drejtë se Perëndia"?
3Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
3Në fakt ke thënë: "Ç'dobi ke? Çfarë dobie do të kisha nga mëkati im?".
4Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
4Do të të përgjigjem ty dhe miqve të tu bashkë me ty.
5взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
5Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti.
6Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
6Në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? Në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton?
7Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
7Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?
8Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
8Ligësia jote mund të dëmtojë vetëm një njeri si ti, dhe drejtësia jote mundet t'i sjellë vetëm dobi birit të një njeriu.
9От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
9Ngrihet zëri për numrin e madh të shtypjeve, ngrihet zëri për të kërkuar ndihmë për shkak të dhunës së të fuqishmëve;
10Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
10por asnjeri nuk thotë: "Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi,
11Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?
11që na mëson më tepër gjëra se sa kafshëve të fushave dhe na bën më të urtë se zogjtë e qiellit?"
12Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
12Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.
13Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
13Me siguri Perëndia nuk ka për t'i dëgjuar ligjëratat boshe dhe i Plotfuqishmi nuk do t'jua vërë veshin.
14Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.
14Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.
15Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
15Por tani, duke qenë se në zemërimin e tij ai nuk dënon dhe nuk u jep shumë rëndësi shkeljeve,
16Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
16Jobi hap kot buzët dhe mbledh fjalë që nuk kanë arsye".