1И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
1Prandaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj.
2Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его.
2Dëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj!
3Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.
3Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.
4За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан.
4Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.
5Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
5Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t'i kuptojmë.
6Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
6I thotë në fakt borës: "Bjerë mbi tokë", ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta.
7Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
7Ai ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij.
8Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
8Bishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre.
9От юга приходит буря, от севера – стужа.
9Nga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut.
10От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
10Me frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.
11Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
11I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota.
12и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
12Ato enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.
13Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или дляпомилования.
13I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.
14Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
14Dëgjo këtë, o Job, ndalu dhe merr parasysh mrekullitë e Perëndisë!
15Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
15A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?
16Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
16A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?
17Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
17A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut?
18Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
18Vallë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?
19Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
19Na mëso se çfarë duhet t'i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën.
20Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
20A mund t'i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.
21Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их.
21Edhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.
22Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
22Koha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.
23Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
23Të Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.
24Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
24Prandaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur".