1И отвечал Иов и сказал:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
2"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
3Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
3Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
4Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
4Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
5Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
5Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
6сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
6Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
7скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.
7Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
8Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
8I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
9сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
9Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
10делает великое, неисследимое и чудное без числа!
10Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
11Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечуЕго.
11Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
12Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
12Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t'ia rimarrë? Kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".
13Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
13Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
14Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
14Si mund t'i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
15Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
15Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
16Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
16Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
17Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
17ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
18не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
18Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
19Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
19Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur?
20Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинятменя; если я невинен, то Он признает меня виновным.
20Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
21Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
21Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
22Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
22Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
23Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
23Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
24Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
25Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра,
25Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
26несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
26Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
27Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой иободрюсь;
27Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",
28то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
28më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
29Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
29Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
30Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
30Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
31то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
31ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
32Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
32Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
33Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
33Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
34Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –
34Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
35и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
35Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.