Russian 1876

Shqip

Proverbs

11

1Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
1Peshorja e pasaktë është e neveritshme për Zotin, por peshimi i saktë i pëlqen.
2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
2Kur vjen kryelartësia, vjen edhe turpi; por dituria është me njerëzit e thjeshtë.
3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
3Njerëzit e drejtë udhëhiqen nga ndershmëria, por ligësia e të pabesëve do t'i shkatërrojë këta.
4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
4Pasuritë nuk sjellin dobi ditën e zemërimit, por drejtësia të shpëton nga vdekja.
5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.
5Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.
6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
6Drejtësia e njerëzve të drejtë i çliron këta, por njerëzit e pabesë do të kapen nga vetë ligësia e tyre.
7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
7Kur vdes një i pabesë, shpresa e tij humb dhe shpresa e njerëzve të padrejtë davaritet.
8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
8I drejti çlirohet nga fatkeqësia, por i pabesi i zë vendin.
9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
9Me gojën e tij hipokriti shkatërron të afërmin e tij, por të drejtët çlirohen për shkak të dijes së tyre.
10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
10Kur të drejtët begatohen, qyteti gëzohet; por kur vdesin të pabesët, dëgjohen britma gëzimi.
11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
11Nga bekimi i njerëzve të drejtë qyteti ngrihet, por goja e të pafeve e çon në shkatërrim.
12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.
12Kush e përbuz të afërmin e tij nuk ka mend, por njeriu i matur hesht.
13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
13Kush shkon rreth e qark duke përfolur, nxjerr sekretet, por ai që ka një shpirt besnik i fsheh ato.
14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
14Pa një udhëheqje të urtë populli bie, por gjen shpëtim në numrin e madh të këshilltarëve.
15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
15Kush bëhet garant për një të huaj do të pësojë dëmet e këtij veprimi, por ai që refuzon të japë dorën si garant është i sigurt.
16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.
16Gruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri.
17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
17Njeriu i mëshirshëm i bën të mirë vetes, kurse njeriu mizor mundon mishin e tij.
18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
18I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt.
19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
19Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.
20Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
20Të çoroditurit nga zemra janë të neveritur për Zotin, por ata që janë të ndershëm në sjelljen e tyre pëlqehen nga ai.
21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
21Edhe kur i shtrëngon dorën një tjetri për një besëlidhje, njeriu i keq nuk do të mbetet i pandëshkuar, por pasardhësit e të drejtëve do të shpëtojnë.
22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
22Si një unazë ari në feçkën e një derri, kështu është një grua e bukur që nuk ka mend.
23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
23Dëshira e të drejtëve është vetëm e mira, por shpresa e të pabesëve është zemërimi.
24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
24Ka nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër.
25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.
25Njeriu bujar do të pasurohet dhe ai që vadit do të vaditet gjithashtu.
26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
26Populli mallkon atë që nuk pranon të japë grurin, por bekimi bie mbi kokën e atij që e shet.
27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
27Kush kërkon me zell të mirën fiton dashamirësinë, por ai që kërkon të keqen, kjo do t'i bjerë mbi të.
28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
28Kush ka besim në pasuritë e tij do të rrëzohet, por të drejtët do të çelin si gjethe.
29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
29Ai që bën rrëmujë në shtëpinë e vet do të trashëgojë erën, dhe budallai do të jetë shërbëtori i atij që është i urtë nga zemra.
30Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.
30Fryti i të drejtit është një dru i jetës, dhe ai që shtie në dorë shpirtërat është i urtë.
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
31Ja, i drejti merr shpërblimin mbi tokë, e aq më tepër i pabesi dhe mëkatari!