1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
1Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
2duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes;
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
3po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
4në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
5atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
6Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
7Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
7Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
8për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
9Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
10Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
11të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
12për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
13nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
14që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq,
15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
15shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
16për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.
17që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;
18Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
19Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
20Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
21Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
22por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.