Russian 1876

Shqip

Proverbs

3

1Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
1Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
2ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
2sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
3Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
3Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
4и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
4do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
5Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
5Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
6Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
6pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
7Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
7Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
8это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
8kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
9Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
9Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
10и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
10hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
11Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
11Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
12ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.
12sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
13Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –
13Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
14потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
14Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
15она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
15Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
16Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;
16Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
17пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
17Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
18Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!
18Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
19Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
19Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
20Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
20Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
21Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
21Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
22и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
22Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
23Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
23Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
24Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.
24Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
25Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
25Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
26потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
26sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
27Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
27Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
28Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
28Mos i thuaj të afërmit tënd: "Shko dhe kthehu; do të të jap nesër", kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
29Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
29Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
30Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
30Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
31Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
31Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
32потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
32sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
33Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
33Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
34Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
34Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
35Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.
35Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.