1Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
2потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
3Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
4и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
5Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
6Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
7Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
9возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".
10Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
11Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
12Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.
12Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
13Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
14Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
15оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
16потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
17ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
18Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
19Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t'i rrëzojë.
20Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
21да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
22потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
23Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
24Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
25Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
26Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
27Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.