1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
4„к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
5Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
13Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.
13Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
14У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
21чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.
21për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:
29kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
31kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .
33Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
36а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".
36Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".