Russian 1876

Shqip

Psalms

106

1(105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
1Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
2(105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
2Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
3(105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
3Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
4(105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим,
4Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
5(105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
5me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
6(105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
6Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
7(105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
7Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
8(105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
8Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
9(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
9I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
10(105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
10I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
11(105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
11Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
12(105:12) И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
12Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
13(105:13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
13Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
14(105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
14U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
15(105:15) И Он исполнил прошение их, но послал язву на душиих.
15Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
16(105:16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
16Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
17(105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
17toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
18(105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
18Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
19(105:19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
19Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
20(105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
20dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
21(105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
21Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
22(105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
22mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
23(105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их .
23Prandaj ai foli t'i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t'i shkatërronte.
24(105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
24Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
25(105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
25por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
26(105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
26Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t'i rrëzonte në shkretëtirë,
27(105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
27dhe se do t'i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t'i shpërndante në të gjitha vendet.
28(105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
28Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
29(105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
29E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
30(105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.
30Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
31(105:31) И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
31Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
32(105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
32Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
33(105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
33sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
34(105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
34Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
35(105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;
35por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
36(105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью,
36u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
37(105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;
37ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
38(105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;
38dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
39(105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
39Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
40(105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
40Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
41(105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
41I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
42(105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
42Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
43(105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
43Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
44(105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
44Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
45(105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
45dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
46(105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
46Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
47(105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
47Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
48(105:48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И даскажет весь народ: аминь! Аллилуия!
48I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: "Amen". Aleluja.