Russian 1876

Shqip

Psalms

119

1(118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2(118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3(118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4(118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5(118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6(118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7(118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9(118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10(118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11(118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12(118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13(118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14(118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15(118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16(118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17(118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18(118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19(118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
20(118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21(118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22(118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23(118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24(118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26(118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27(118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29(118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30(118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31(118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32(118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33(118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34(118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35(118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36(118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37(118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38(118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39(118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40(118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41(118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42(118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43(118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44(118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45(118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46(118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47(118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48(118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49(118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50(118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51(118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52(118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53(118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54(118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55(118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56(118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57(118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58(118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59(118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60(118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61(118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62(118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63(118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64(118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65(118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66(118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67(118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68(118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69(118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70(118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71(118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72(118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73(118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74(118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75(118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76(118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77(118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78(118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79(118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80(118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81(118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82(118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83(118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84(118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
85(118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86(118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87(118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88(118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89(118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90(118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91(118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92(118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93(118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94(118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95(118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96(118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97(118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98(118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99(118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100(118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101(118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102(118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103(118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104(118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105(118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106(118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107(118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108(118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109(118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111(118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112(118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113(118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114(118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115(118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116(118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117(118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118(118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119(118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120(118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121(118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123(118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124(118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125(118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126(118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127(118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128(118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129(118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130(118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131(118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133(118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134(118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135(118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136(118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137(118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138(118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139(118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140(118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141(118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142(118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143(118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144(118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145(118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146(118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147(118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149(118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150(118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151(118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152(118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153(118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154(118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155(118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156(118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157(118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158(118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159(118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160(118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161(118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162(118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163(118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164(118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165(118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
166(118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167(118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168(118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169(118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170(118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171(118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172(118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173(118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174(118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175(118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176(118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.