Russian 1876

Serbian: Cyrillic

Job

39

1Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы наскалах, и замечал ли роды ланей?
1[39:4] Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
2[39:5] Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
3[39:6] Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
4[39:7] Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру,
5[39:8] Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
6[39:9] Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
7[39:10] Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
8[39:11] Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
9[39:12] Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли онборонить за тобою поле?
10[39:13] Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работутвою?
11[39:14] Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
12[39:15] Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
13[39:16] Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
14[39:17] Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
15[39:18] И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
16[39:19] Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
17[39:20] Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
18[39:21] Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
19[39:22] Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его – ужас;
20[39:23] Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
21[39:24] Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
22[39:25] Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
23[39:26] Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
24[39:27] Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
25[39:28] Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
26[39:29] Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
27[39:30] Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
28[39:31] На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
29[39:32] Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
30[39:33] И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.