1Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
1Min själ är led vid livet. Jag vill giva fritt lopp åt min klagan, jag vill tala i min själs bedrövelse.
2Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
2Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig; låt mig veta varför du söker sak mot mig.
3Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих,а на совет нечестивых посылаешь свет?
3Anstår det dig att öva våld, att förkasta dina händers verk, medan du låter ditt ljus lysa över de ogudaktigas rådslag?
4Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
4Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
5Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
5Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
6что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
6eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
7хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
7du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
8Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня?
8Dina händer hava danat och gjort mig, helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
9Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
9Tänk på huru du formade mig såsom lera; och nu låter du mig åter varda till stoft!
10Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
10Ja, du utgöt mig såsom mjölk, och såsom ostämne lät du mig stelna.
11кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
11Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
12жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
12Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
13Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –
13Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:
14что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
14om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
15Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
15Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
16оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
16Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
17Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
17Nya vittnen mot mig skulle du då föra fram och alltmer låta mig känna din förtörnelse; med skaror efter skaror skulle du ansätta mig.
18И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
18Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
19пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
19hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
20Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился,
20Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
21прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сенисмертной,
21innan jag går hädan, för att aldrig komma åter, bort till mörkrets och dödsskuggans land,
22в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
22till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.