1И отвечал Иов и сказал:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
2Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
3Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.
4Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
5Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
6Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;
7Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
8eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
9Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
10I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
11Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.
12Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
13Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
14Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
15Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
16Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
17Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
18Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
19Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
20Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
21Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
22Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
23Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:
24Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
25De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.