Russian 1876

Svenska 1917

Job

16

1И отвечал Иов и сказал:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
2Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.
3Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
3Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
4И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
4Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.
5подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
5Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.
6Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
6Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
7Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
7Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.
8Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
8Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
9Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубамисвоими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
9I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
10Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
10Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.
11Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
11Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
12Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня ипоставил меня целью для Себя.
12Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;
13Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
13från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.
14пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
14Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.
15Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
15Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,
16Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
16Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.
17при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
17Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
18Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
18Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
19И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
19Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.
20Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
20Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,
21О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
21Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.
22Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
22Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.