Russian 1876

Thai King James Version

Proverbs

14

1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
1ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง
2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
2บุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ แต่บุคคลที่คดเคี้ยวในทางของเขาก็ดูหมิ่นพระองค์
3В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
3ในปากของคนโง่มีไม้เรียวแห่งความโอหัง แต่ริมฝีปากของปราชญ์จะสงวนเขาไว้
4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
4ที่ไหนที่ไม่มีวัวผู้ ที่นั่นรางหญ้าสะอาด แต่พืชผลอุดมได้มาด้วยแรงวัว
5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
5พยานที่สัตย์ซื่อจะไม่มุสา แต่พยานเท็จจะกล่าวคำมุสา
6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
6คนมักเยาะเย้ยแสวงปัญญาเสียเปล่า แต่ความรู้นั้นก็ง่ายแก่คนที่มีความเข้าใจ
7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
7จงไปให้พ้นหน้าคนโง่ เมื่อเจ้าไม่พบริมฝีปากแห่งความรู้ในตัวเขา
8Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.
8ปัญญาของคนหยั่งรู้คือการเข้าใจทางของเขา แต่ความโง่ของคนโง่เป็นที่หลอกลวง
9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
9คนโง่เขลาเยาะเย้ยเรื่องความผิดบาป แต่ในท่ามกลางคนชอบธรรมก็มีความโปรดปราน
10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
10จิตใจรู้ความขมขื่นของใจเอง และไม่มีใครอื่นมาเข้าส่วนความชื่นบานของมัน
11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
11เรือนของคนชั่วร้ายจะถูกคว่ำ แต่เต็นท์ของคนเที่ยงธรรมจะรุ่งเรือง
12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.
12มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา
13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
13แม้ใจของคนที่หัวเราะก็เศร้า และที่สุดของความชื่นบานนั้นคือความโศกสลด
14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.
14คนที่มีใจหันกลับจะได้ผลจากทางของเขาจนเต็ม และคนดีก็จะได้ผลดีแห่งการกระทำของเขา
15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.
15คนเขลาเชื่อถือวาจาทุกอย่าง แต่คนหยั่งรู้มองดูว่าเขากำลังไปทางไหน
16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.
16คนมีปัญญาก็เกรงกลัวและหันเสียจากความชั่วร้าย แต่คนโง่เดือดดาลด้วยความมั่นใจ
17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
17คนโมโหฉับพลันประพฤติโง่เขลา และคนวางแผนชั่วร้ายเป็นที่เกลียดชัง
18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
18คนเขลาได้ความโง่เป็นมรดก แต่คนหยั่งรู้ก็มีความรู้เป็นมงกุฎ
19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.
19คนชั่วร้ายกราบคนดี และคนชั่วร้ายกราบอยู่ที่ประตูเมืองของคนชอบธรรม
20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
20คนยากจนนั้นแม้เพื่อนบ้านของตนก็รังเกียจ แต่คนมั่งคั่งมีสหายมากมาย
21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
21บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข
22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
22คนที่คิดการชั่วนั้นไม่ผิดหรือ บรรดาผู้ที่คิดการดีก็จะพบความเมตตาและความจริง
23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
23มีกำไรอยู่ในงานทุกอย่าง การเพียงแต่พูดแห่งริมฝีปากนั้นโน้มไปทางความขาดแคลน
24Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .
24มงกุฎของปราชญ์คือความมั่งคั่งของตน แต่ความโง่ของคนโง่คือความเขลา
25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
25พยานซื่อตรงจะช่วยชีวิตให้รอด แต่พยานหลอกลวงจะกล่าวคำมุสา
26В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
26ความยำเกรงพระเยโฮวาห์ทำให้คนอยู่อย่างมั่นใจมาก ลูกหลานของเขาจะมีที่ลี้ภัย
27Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
27ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อผู้หนึ่งผู้ใดจะหลีกจากบ่วงของความมรณาได้
28Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
28ในมวลประชาชนก็มีศักดิ์ศรีของกษัตริย์ แต่ไร้ประชาชนเจ้านายก็ถูกทำลาย
29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
29บุคคลที่โกรธช้าก็มีความเข้าใจมาก แต่บุคคลที่โมโหเร็วก็ยกย่องความโง่
30Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
30ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่ความริษยากระทำให้กระดูกผุ
31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
31บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ก็เอ็นดูต่อคนขัดสน
32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
32คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา
33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
33ปัญญาอาศัยอยู่ในใจของคนที่มีความเข้าใจ แต่สิ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางบรรดาคนโง่ก็ปรากฏตัว
34Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.
34ความชอบธรรมเชิดชูประชาชาติหนึ่งๆ แต่บาปเป็นเหตุให้ชนชาติหนึ่งๆถูกตำหนิ
35Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.
35ข้าราชการที่เฉลียวฉลาดก็ได้รับความโปรดปรานจากกษัตริย์ แต่พระพิโรธของพระองค์ก็ตกลงบนผู้ที่ประพฤติน่าละอาย