1Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
1ชื่อเสียงดีเป็นสิ่งควรเลือกยิ่งกว่าความมั่งคั่งมากมาย และซึ่งเป็นที่โปรดปรานก็ยิ่งกว่ามีเงินหรือทอง
2Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создалГосподь.
2คนมั่งคั่งและยากจนประชุมพร้อมกัน พระเยโฮวาห์ทรงสร้างเขาทั้งสิ้น
3Благоразумный видит беду, и укрывается; анеопытные идут вперед, и наказываются.
3คนหยั่งรู้เห็นอันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย แต่คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ
4За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
4บำเหน็จของความถ่อมใจและความยำเกรงพระเยโฮวาห์ คือความมั่งคั่ง เกียรติและชีวิต
5Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
5หนามและบ่วงอยู่ในทางของคนตลบตะแลง บุคคลที่ระแวดระวังจิตใจตนเองจะอยู่ไกลเสียจากสิ่งเหล่านี้
6Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
6จงฝึกเด็กในทางที่เขาควรจะเดินไป และเมื่อเขาชราแล้ว เขาจะไม่พรากจากทางนั้น
7Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца.
7คนมั่งคั่งปกครองเหนือคนยากจน และคนขอยืมก็เป็นทาสของคนให้ยืม
8Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
8บุคคลผู้หว่านความชั่วช้าจะเกี่ยวความหายนะ และไม้ถือแห่งความดุเดือดของเขาจะล้มเหลว
9Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего.
9บุคคลที่มีตาแสดงใจกว้างขวางก็จะรับพร เพราะเขาแบ่งส่วนอาหารของเขาแก่คนยากจน
10Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
10จงขับคนมักเยาะเย้ยออกไปเสีย แล้วการวิวาทจะหมดไป เออ การวิวาทและการดูแคลนจะหยุดลง
11Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.
11บุคคลที่รักใจบริสุทธิ์ เพราะเหตุริมฝีปากของเขามีกรุณาคุณ กษัตริย์จะได้เป็นมิตรของเขา
12Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Онниспровергает.
12พระเนตรพระเยโฮวาห์เฝ้าอยู่เหนือความรู้ แต่พระองค์ทรงคว่ำถ้อยคำของคนละเมิด
13Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!"
13คนเกียจคร้านกล่าวว่า "มีสิงโตอยู่ข้างนอก ข้าจะถูกฆ่าตามถนน"
14Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь,тот упадет туда.
14ปากของหญิงชั่วเป็นหลุมลึก บุคคลซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธจะตกลงในที่นั้น
15Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
15ความโง่ถูกผูกมัดอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสอนก็ขับมันให้ห่างไปจากเขา
16Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
16บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจนเพื่อเพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตน และผู้ที่เพิ่มให้แก่คนมั่งคั่ง จะมาถึงความขัดสนอย่างแน่นอน
17Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
17เอียงหูของเจ้าและฟังถ้อยคำของปราชญ์ และเอาใจใส่ความรู้ของเรา
18потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будуттакже в устах твоих.
18เพราะถ้าเจ้ารักษาถ้อยคำและความรู้นั้นไว้ในตัวเจ้า ก็จะเป็นความชื่นใจแก่เจ้า แล้วทั้งสองจะมั่นคงในริมฝีปากของเจ้า
19Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни .
19เพื่อความไว้วางใจของเจ้าจะอยู่ในพระเยโฮวาห์ เราให้แจ้งประจักษ์แก่เจ้าในวันนี้แม้แก่ตัวเจ้าเอง
20Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
20เราได้เขียนให้เจ้าถึงสิ่งวิเศษนัก ถึงเรื่องการปรึกษาและความรู้แล้วมิใช่หรือ
21чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
21เพื่อให้เจ้าทราบถึงความแน่นอนของถ้อยคำแห่งความจริง เพื่อเจ้าจะได้ให้คำตอบที่จริงแก่ผู้ที่ใช้เจ้าไป
22Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
22อย่าปล้นคนยากจน เพราะเขาเป็นคนยากจน หรือบีบคั้นคนทุกข์ใจที่ประตูเมือง
23потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
23เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงว่าความแทนเขา และริบชีวิตของผู้ที่ริบเขา
24Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
24อย่าเป็นมิตรกับคนที่มักโกรธ หรือไปกับคนขี้โมโห
25чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
25เกรงว่าเจ้าจะเรียนรู้ทางของเขา และพัวพันจิตใจเจ้าเข้าในบ่วง
26Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
26อย่าเป็นพวกที่เป็นผู้ค้ำประกัน อย่าเป็นพวกผู้เป็นประกันหนี้สิน
27если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
27ถ้าเจ้าไม่มีอะไรชำระเขา ทำไมจึงควรให้เขาเอาที่นอนไปจากใต้ตัวเจ้าเล่า
28Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
28อย่าย้ายหลักเขตเก่าแก่ซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ปักไว้
29Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
29เจ้าเห็นคนที่ขยันในงานของเขาหรือ เขาจะได้เข้าเฝ้ากษัตริย์ เขาจะไม่ยืนอยู่ต่อหน้าคนต่ำต้อย