Russian 1876

Thai King James Version

Proverbs

3

1Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
1บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าลืมกฎเกณฑ์ของเรา แต่ให้ใจของเจ้ารักษาบัญญัติของเรา
2ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
2เพราะสิ่งเหล่านี้จะเพิ่มวันเดือนปี ชีวิตยืนยาว และความสุขสมบูรณ์แก่เจ้า
3Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
3อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า
4и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
4ดังนั้น เจ้าจะพบความโปรดปรานและความเข้าใจอันดีในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
5Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
5จงวางใจในพระเยโฮวาห์ด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าพึ่งพาความเข้าใจของตนเอง
6Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
6จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของเจ้า และพระองค์จะทรงกระทำให้วิถีของเจ้าราบรื่น
7Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
7อย่าทำตัวฉลาดตามสายตาของตนเอง จงยำเกรงพระเยโฮวาห์ และออกไปเสียจากความชั่วร้าย
8это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
8การกระทำเช่นนี้จะเป็นสุขภาพแก่สะดือของเจ้า และเป็นไขในกระดูกของตน
9Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
9จงถวายเกียรติแด่พระเยโฮวาห์ด้วยทรัพย์สินของตน และด้วยผลแรกแห่งผลิตผลทั้งสิ้นของเจ้า
10и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
10แล้วยุ้งของเจ้าจะเต็มด้วยความอุดม และบ่อย่ำองุ่นของเจ้าจะล้นด้วยน้ำองุ่นใหม่
11Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
11บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนของพระเยโฮวาห์ หรือเบื่อหน่ายต่อการตักเตือนของพระองค์
12ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.
12เพราะพระเยโฮวาห์ทรงตักเตือนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดังบิดาตักเตือนบุตรชายผู้ที่เขาปีติชื่นชม
13Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –
13มนุษย์ผู้ประสบปัญญาและผู้ได้ความเข้าใจ เป็นสุขจริงหนอ
14потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
14เพราะผลที่ได้จากปัญญาย่อมดีกว่าผลที่ได้จากเงินและกำไรนั้นดีกว่าทองคำเนื้อดี
15она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
15เธอประเสริฐกว่าทับทิม และบรรดาสิ่งที่เจ้าปรารถนาจะเปรียบกับเธอไม่ได้
16Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;
16ชีวิตยืนยาวอยู่ที่มือขวาของเธอ และที่มือซ้ายของเธอมีความมั่งคั่งและเกียรติยศ
17пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
17ทางของเธอเป็นทางของความร่มรื่น และวิถีทั้งสิ้นของเธอคือสันติภาพ
18Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!
18เธอเป็นต้นไม้แห่งชีวิตแก่ผู้ที่ยึดเธอไว้ บรรดาผู้ที่ยึดเธอไว้แน่นก็เป็นสุข
19Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
19พระเยโฮวาห์ทรงวางรากแผ่นดินโลกโดยปัญญา พระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ
20Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
20โดยความรู้ของพระองค์น้ำบาดาลก็ปะทุออกมา และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
21Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
21บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาสติปัญญาและความเฉลียวฉลาดไว้ อย่าให้ทั้งสองนี้หนีไปจากสายตาของเจ้า
22и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
22ดังนั้นทั้งสองจะเป็นชีวิตแก่จิตใจของเจ้า จะเป็นความงดงามประดับคอของเจ้า
23Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
23แล้วเจ้าจะดำเนินในทางของเจ้าอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด
24Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.
24เมื่อเจ้านอน เจ้าจะไม่กลัว เออ เจ้าจะนอนและการนอนหลับของเจ้าจะเป็นอย่างผาสุกสดชื่น
25Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
25อย่าเกรงความหวาดกลัวอย่างปัจจุบันทันด่วน และอย่าเกรงเมื่อการรกร้างว่างเปล่าของคนชั่วมาถึง
26потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
26เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความไว้วางใจของเจ้า และจะทรงรักษาเท้าของเจ้าให้พ้นจากการถูกจับ
27Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
27อย่ายึดความดีไว้จากผู้ที่สมควรจะได้รับ ในเมื่อสิ่งนี้อยู่ในอำนาจมือของเจ้าที่จะกระทำได้
28Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
28อย่าพูดกับเพื่อนบ้านของเจ้าว่า "ไปเถอะ แล้วกลับมาอีก พรุ่งนี้ฉันจะให้" ในเมื่อเจ้ามีให้อยู่แล้ว
29Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
29อย่ากะแผนงานชั่วร้ายต่อเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอย่างไว้วางใจอยู่ข้างๆเจ้า
30Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
30อย่าโต้แย้งกับผู้ใดอย่างไร้เหตุผลในเมื่อเขามิได้ทำอันตรายอย่างใดแก่เจ้า
31Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
31อย่าอิจฉาคนที่ทารุณ อย่าเลือกทางใดๆของเขาเลย
32потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
32เพราะคนตลบตะแลงเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ข้อลึกลับของพระองค์นั้นอยู่กับคนชอบธรรม
33Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
33คำสาปแช่งของพระเยโฮวาห์อยู่บนเรือนของคนชั่วร้าย แต่พระองค์ทรงอำนวยพระพรแก่ที่อาศัยของคนชอบธรรม
34Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
34แน่นอนพระองค์ทรงเยาะเย้ยคนที่มักเยาะเย้ย แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม
35Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.
35คนฉลาดจะได้เกียรติเป็นมรดก แต่คนโง่จะได้ความอัปยศเป็นตำแหน่ง