1Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1บุตรทั้งหลายเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า ให้ตั้งใจฟังเพื่อเจ้าจะได้รับความเข้าใจ
2потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2เพราะเราให้หลักคำสอนที่ดีแก่เจ้า อย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของเรา
3Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3เพราะเราเป็นลูกชายของพ่อเรา ดูอ่อนโยนและเป็นที่รักยิ่งในสายตาของแม่เรา
4и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4บิดาสอนเรา และพูดกับเราว่า "ให้ใจของเจ้ายึดคำสอนของเราไว้ให้มั่น จงรักษาบัญญัติของเรา และมีชีวิตอยู่
5Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5อย่าลืมและอย่าหันกลับจากถ้อยคำแห่งปากของเรา จงเอาปัญญา และเอาความเข้าใจ
6Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6อย่าทอดทิ้งเธอ และเธอจะรักษาเจ้าไว้ จงรักเธอ และเธอจะระแวดระวังเจ้า
7Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7ปัญญาเป็นสิ่งสำคัญที่สุด ฉะนั้นจงเอาปัญญา แม้เจ้าจะได้อะไรก็ตาม จงเอาความเข้าใจไว้
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8จงตีราคาเธอให้สูง และเธอจะยกย่องเจ้า ถ้าเจ้ากอดเธอไว้ เธอจะให้เกียรติเจ้า
9возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9เธอจะเอามาลัยงามสวมศีรษะเจ้า เธอจะให้มงกุฎแห่งสง่าราศีแก่เจ้า"
10Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อปีเดือนแห่งชีวิตของเจ้าจะมากหลาย
11Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11เราได้สอนเจ้าในเรื่องทางปัญญาแล้ว เราได้นำเจ้าในวิถีของความเที่ยงธรรม
12Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.
12เมื่อเจ้าเดิน ย่างเท้าของเจ้าจะไม่ถูกขัดขวาง และเมื่อเจ้าวิ่ง เจ้าจะไม่สะดุด
13Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13จงยึดคำสั่งสอนไว้ และอย่าปล่อยไป จงระแวดระวังเธอไว้ เพราะเธอเป็นชีวิตของเจ้า
14Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่ว และอย่าเดินในทางของคนชั่วร้าย
15оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15จงหลีกเสีย อย่าเดินบนนั้น เลี้ยวออกไปเสีย และจงผ่านไป
16потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16เพราะถ้าคนชั่วร้ายไม่ได้ทำความผิด เขานอนไม่หลับ ถ้าเขาไม่ได้ทำให้คนใดสะดุด เขาจะหลับไม่ลง
17ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17เพราะเขารับประทานอาหารของความชั่วร้าย และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความทารุณ
18Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18แต่วิถีของคนชอบธรรมเหมือนแสงอรุณ ซึ่งฉายสุกใสยิ่งขึ้นๆจนเต็มวัน
19Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19ทางของคนชั่วร้ายก็เหมือนความมืดทึบ เขาไม่ทราบว่าเขาสะดุดอะไร
20Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20บุตรชายของเราเอ๋ย จงตั้งใจต่อถ้อยคำของเรา จงเอียงหูของเจ้าเข้าหาคำพูดของเรา
21да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21อย่าให้มันหนีไปจากสายตาของเจ้า จงรักษามันไว้ภายในใจของเจ้า
22потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22เพราะมันเป็นชีวิตแก่ผู้ที่ค้นพบ และมันเป็นสุขภาพแก่เนื้อของผู้นั้นทั้งสิ้น
23Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23จงรักษาใจของเจ้าด้วยความระวังระไวรอบด้าน เพราะแหล่งแห่งชีวิตเริ่มต้นออกมาจากใจ
24Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24จงหันไปจากปากที่พูดคดเคี้ยว และให้ริมฝีปากลดเลี้ยวอยู่ห่างจากเจ้า
25Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25ให้ตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้า และให้หนังตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้าเจ้า
26Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26จงพิจารณาวิถีแห่งเท้าของเจ้า แล้วทางทั้งสิ้นของเจ้าจะมั่นคง
27Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27อย่าเหไปข้างขวาหรือหันมาข้างซ้าย จงกลับเท้าของเจ้าเสียจากความชั่วร้าย