1Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
1‹‹Yaşamımdan usandım,Özgürce yakınacak,İçimdeki acıyla konuşacağım.
2Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
2Tanrıya: Beni suçlama diyeceğim,Ama söyle, niçin benimle çekişiyorsun.
3Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих,а на совет нечестивых посылаешь свет?
3Hoşuna mı gidiyor gaddarlık etmek,Kendi ellerinin emeğini reddedipKötülerin tasarılarını onaylamak?
4Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
4Sende insan gözü mü var?İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
5Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
5Günlerin ölümlü birinin günleri gibi,Yılların insanın yılları gibi mi ki,
6что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
6Suçumu arıyor,Günahımı araştırıyorsun?
7хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
7Kötü olmadığımı,Senin elinden beni kimsenin kurtaramayacağını biliyorsun.
8Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня?
8‹‹Senin ellerin bana biçim verdi, beni yarattı,Şimdi dönüp beni yok mu edeceksin?
9Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
9Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin,Beni yine toprağa mı döndüreceksin?
10Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
10Beni süt gibi dökmedin mi,Peynir gibi katılaştırmadın mı?
11кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
11Bana et ve deri giydirdin,Beni kemiklerle, sinirlerle ördün.
12жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
12Bana yaşam verdin, sevgi gösterdin,İlgin ruhumu korudu.
13Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –
13‹‹Ama bunları yüreğinde gizledin,Biliyorum aklındakini:
14что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
14Günah işleseydim, beni gözlerdin,Suçumu cezasız bırakmazdın.
15Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
15Suçluysam, vay başıma!Suçsuzken bile başımı kaldıramıyorum,Çünkü utanç doluyum, çaresizim.
16оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
16Başımı kaldırsam, aslan gibi beni avlar,Şaşılası gücünü yine gösterirsin üstümde.
17Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
17Bana karşı yeni tanıklar çıkarır,Öfkeni artırırsın.Orduların dalga dalga üzerime geliyor.
18И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
18‹‹Niçin doğmama izin verdin?Keşke ölseydim, hiçbir göz beni görmeden!
19пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
19Hiç var olmamış olurdum,Rahimden mezara taşınırdım.
20Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился,
20Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı?Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;
21прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сенисмертной,
21Dönüşü olmayan yere gitmeden önce,Karanlık ve ölüm gölgesi diyarına,
22в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
22Zifiri karanlık diyarına,Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına,Aydınlığın karanlığı andırdığı yere.››