1И отвечал Иов и сказал:
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
2‹‹Kendinizi birşey sandığınız belli,Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
3Sizin kadar benim de aklım var,Sizden aşağı kalmam.Kim bilmez bunları?
4Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.
4‹‹Gülünç oldum dostlarıma,Ben ki, Tanrıya yakarırdım, yanıtlardı beni.Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
5Kaygısızlar felaketi küçümser,Ayağı kayanı umursamaz.
6Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
6Soyguncuların çadırlarında rahatlık var,Tanrıyı gazaba getirenler güvenlik içinde,Tanrıya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;
7‹‹Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler,Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
8Toprağa söyle, sana öğretsin,Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
9Hangisi bilmezBunu RABbin yaptığını?
10В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
10Her yaratığın canı,Bütün insanlığın soluğu Onun elindedir.
11Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
11Damağın yemeği tattığı gibiKulak da sözleri denemez mi?
12В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.
12Bilgelik yaşlılarda,Akıl uzun yaşamdadır.
13У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
13‹‹Bilgelik ve güç Tanrıya özgüdür,Ondadır öğüt ve akıl.
14Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
14Onun yıktığı onarılamaz,Onun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
15Suları tutarsa, kuraklık olur,Salıverirse dünyayı sel götürür.
16У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
16Güç ve zafer Ona aittir,Aldanan da aldatan da Onundur.
17Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
17Danışmanları çaresiz kılar,Yargıçları çıldırtır.
18Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
18Kralların bağladığı bağı çözer,Bellerine kuşak bağlar.
19князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
19Kâhinleri çaresiz kılar,Koltuklarında yıllananları devirir.
20отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
20Güvenilir danışmanları susturur,Yaşlıların aklını alır.
21покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
21Rezalet saçar soylular üzerine,Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
22Karanlıkların derin sırlarını açar,Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
23Ulusları büyütür, ulusları yok eder,Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:
24Dünya önderlerinin aklını başından alır,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
25Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler;Sarhoş gibi dolaştırır onları.