1И отвечал Иов и сказал:
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
2‹‹Sözümü dikkatle dinleyin,Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
3Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, какпоговорю, насмехайся.
3Bırakın ben de konuşayım,Ben konuştuktan sonra alay edin.
4Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
4‹‹Yakınmam insana mı karşı?Niçin sabırsızlanmayayım?
5Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
5Bana bakın da şaşın,Elinizi ağzınıza koyun.
6Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
6Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor,Bedenimi titreme alıyor.
7Почему беззаконные живут, достигают старости, да исилами крепки?
7Kötüler niçin yaşıyor,Yaşlandıkça güçleri artıyor?
8Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
8Çocukları sapasağlam çevrelerinde,Soyları gözlerinin önünde.
9Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
9Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak,Tanrının sopası onlara dokunmuyor.
10Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и невыкидывает.
10Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz,İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
11Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
11Çocuklarını sürü gibi salıverirler,Yavruları oynaşır.
12Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
12Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler,Ney sesiyle eğlenirler.
13проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
13Ömürlerini bolluk içinde geçirir,Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
14А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
14Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› derler,‹Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
15Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
15Her Şeye Gücü Yeten kim ki, Ona kulluk edelim?Ne kazancımız olur Ona dua etsek?›
16Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!
16Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil.Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
17Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
17‹‹Kaç kez kötülerin kandili söndü,Başlarına felaket geldi,Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
18Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
18Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi,Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
19Скажешь : Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому,чтобы он это знал.
19‹Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir› diyorsunuz,Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
20Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
20Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler,Her Şeye Gücü Yetenin gazabını içsinler.
21Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
21Çünkü sayılı ayları sona erinceGeride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
22Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
22‹‹En yüksektekileri bile yargılayan TanrıyaKim akıl öğretebilir?
23Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
23Biri gücünün doruğunda ölür,Büsbütün rahat ve kaygısız.
24внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
24Bedeni iyi beslenmiş,İlikleri dolu.
25А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
25Ötekiyse acı içinde ölür,İyilik nedir hiç tatmamıştır.
26И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
26Toprakta birlikte yatarlar,Üzerlerini kurt kaplar.
27Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
27‹‹Bakın, düşüncelerinizi,Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
28Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
28‹Büyük adamın evi nerede?› diyorsunuz,‹Kötülerin çadırları nerede?›
29Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
29Yolculara hiç sormadınız mı?Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
30что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
30Felaket günü kötü insan esirgenir,Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
31Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
31Kim davranışını onun yüzüne vurur?Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
32Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
32Mezarlığa taşınır,Kabri başında nöbet tutulur.
33Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
33Vadi toprağı tatlı gelir ona,Herkes ardından gider,Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
34Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
34‹‹Boş laflarla beni nasıl avutursunuz?Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.››