1Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
1Oğlum, sözlerimi yerine getir,Aklında tut buyruklarımı.
2Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
2Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın.Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
3Onları yüzük gibi parmaklarına geçir,Yüreğinin levhasına yaz.
4Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
4Bilgeliğe, ‹‹Sen kızkardeşimsin››,Akla, ‹‹Akrabamsın›› de.
5чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
5Zina eden kadından,Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
6Evimin penceresinden,Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
7Bir sürü toy gencin arasında,Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
8Akşamüzeri, alaca karanlıkta,Akşam karanlığı çökerken,O kadının oturduğu sokağa saptığını,Onun evine yöneldiğini gördüm.
9в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10Derken kadın onu karşıladı,Fahişe kılığıyla sinsice.
10И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,
11Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.Bir an bile durmaz evde.
11шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12Kâh sokakta, kâh meydanlardadır.Sokak başlarında pusuya yatar.
12то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
13Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14‹‹Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım,Adak sözümü bugün yerine getirdim.
14„мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım,İşte buldum seni!
15поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;
16Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuşRenkli örtüler serdim.
16коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17Yatağıma mür, ödVe tarçın serptim.
17спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim,Aşktan zevk alalım.
18зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19Kocam evde değil,Uzun bir yolculuğa çıktı.
19потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20Yanına para torbasını aldı,Dolunaydan önce eve dönmeyecek.››
20кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".
21Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı,Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
21Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22Kesimevine götürülen öküz gibiHemen izledi onu delikanlı;Tuzağa düşen geyik gibi,
22Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,
23Ciğerini bir ok delene kadar;Kapana koşan bir kuş gibi,Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
23доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.
24Çocuklarım, şimdi dinleyin beni,Kulak verin söylediklerime,
24Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25Sakın o kadına gönül vermeyin,Onun yolundan gitmeyin.
25Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26Yere serdiği bir sürü kurbanı var,Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
26потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,Ölüm odalarına götürür.
27дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.