Russian 1876

Turkish

Psalms

49

1(48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –
1Ey bütün halklar, dinleyin!Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
2(48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
2Halk çocukları, bey çocukları,Zenginler, yoksullar!
3(48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.
3Bilgelik dökülecek ağzımdan,Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
4(48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
4Kulak vereceğim özdeyişlere,Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
5(48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"
5Niçin korkayım kötü günlerdeNiyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
6(48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего!
6Onlar varlıklarına güvenir,Büyük servetleriyle böbürlenirler.
7(48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
7Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez,Tanrıya fidye veremez.
8(48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
8Çünkü hayatın fidyesi büyüktür,Kimse ödemeye yeltenmemeli.
9(48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
9Böyle olmasa,Sonsuza dek yaşar insan,Mezar yüzü görmez.
10(48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
10Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü,Aptallarla budalaların yok olduğunu.Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
11(48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
11Mezarları, sonsuza dek evleri,Kuşaklar boyu konutları olacak,Topraklarına kendi adlarını verseler bile. evleri, kuşaklar boyu konutları olacak››, Masoretik metin ‹‹ ‹Evlerimiz sonsuza dek kalacak› diye düşünüyorlar››.
12(48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.
12Bütün gösterişine karşın geçicidir insan,Ölüp giden hayvanlar gibi.
13(48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
13Budalaların yolu,Onların sözünü onaylayanların sonu budur. |iSela
14(48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.
14Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler,Ölüm güdecek onları.Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak,Cesetleri çürüyecek,Ölüler diyarı onlara konut olacak.
15(48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
15Ama Tanrı beniÖlüler diyarının pençesinden kurtaracakVe yanına alacak. |iSela
16(48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
16Korkma biri zenginleşirse,Evinin görkemi artarsa.
17(48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
17Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez,Görkemi onunla mezara gitmez.
18(48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
18Yaşarken kendini mutlu saysa bile,Başarılı olunca övülse bile.
19(48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
19Atalarının kuşağına katılacak,Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
20(48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
20Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan,Ölüp giden hayvanlar gibi.