1Pavel, apoštol Ježiša Krista, vôľou Božou, svätým, ktorí sú v Efeze, a verným v Kristu Ježišovi:
1问安
2milosť vám a pokoj od Boha, našeho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Požehnaný Bôh a Otec našeho Pána Ježiša Krista, ktorý nás požehnal každým požehnaním duchovným v ponebeských oblastiach v Kristovi,
3在基督里属灵的福分我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
4tak, ako si nás v ňom vyvolil pred založením sveta, aby sme boli svätí a bezvadní pred ním, v láske,
4就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
5predurčiac nás k synovstvu skrze Ježiša Krista cieľom neho podľa ľúbosti svojej vôle
5他又按着自己旨意所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
6na chválu slávy svojej milosti, ktorou nás omilostil v tom Milovanom,
6好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
7v ktorom máme vykúpenie skrze jeho krv, odpustenie hriechov podľa bohatstva jeho milosti,
7我们在他爱子里,借着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
8ktorú rozhojnil oproti nám v každej múdrosti a rozumnosti
8这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
9oznámiac nám tajomstvo svojej vôle podľa svojej ľúbosti, ktorú si preduložil v sebe
9他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
10cieľom správy plnosti časov dovedna sobrať všetko v Kristovi, to, čo je na nebesiach, i to, čo je na zemi,
10到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
11v ňom, v ktorom sme sa stali aj dedičstvom Božím predurčení súc podľa preduloženia toho, ktorý pôsobí všetko podľa rady svojej vôle,
11那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
12aby sme boli na chválu jeho slávy, my, ktorí sme sa prv nadejali v Kristovi,
12借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
13v ktorom aj vy počujúc slovo pravdy, evanjelium svojho spasenia, v ktorom aj, uveriac, zapečatení ste Svätým Duchom zasľúbenia,
13你们既然听了真理的道,就是使你们得救的福音,也信了基督,就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。
14ktorý je závdavkom nášho dedičstva na vykúpenie Božieho nadobudnutého vlastníctva, na chválu jeho slávy.
14这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
15Preto i ja, keď som počul o viere u vás, o viere v Pánu Ježišovi, a o láske naproti všetkým svätým,
15保罗的祈祷因此,我听到你们在主耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心,
16neprestávam ďakovať za vás zmieňujúc sa o vás na svojich modlitbách,
16就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
17žeby Bôh nášho Pána Ježiša Krista, Otec slávy, ráčil vám dať ducha múdrosti a zjavenia pravým poznaním jeho,
17求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识他,
18osvietené oči vašej mysle, aby ste vedeli, čo a jaká je to nádeja jeho povolania a čo a jaké bohatstvo slávy jeho dedičstva medzi svätými
18并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
19a čo tá nesmierna veľkosť jeho moci, vzhľadom na nás veriacich podľa pôsobenia sily jeho vlády.
19 神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
20ktorú spôsobil v Kristovi vzkriesiac ho z mŕtvych a posadiac po svojej pravici v ponebeských oblastiach
20这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,
21nad každé kniežatstvo a nad každú vrchnosť a moc a nad každé panstvo a nad každé meno, ktoré sa menuje nie len v tomto veku, ale i v budúcom.
21远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
22A všetko poddal pod jeho nohy a jeho dal za hlavu nado všetko cirkvi,
22 神又使万有都归服在他的脚下,并且使他作教会至高的元首。
23ktorá je jeho telom, plnosťou toho, ktorý si naplňuje všetko vo všetkom.
23教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。