Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Ephesians

4

1Prosím vás tedy ja väzeň v Pánovi, žeby ste chodili hodne povolania, ktorým ste povolaní,
1肢体的联系
2s celou pokorou a krotkosťou, so zhovievavosťou znášajúci sa navzájom v láske,
2凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
3usilujúci sa zachovávať jednotu Ducha v sväzku pokoja.
3以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
4Jedno telo a jeden Duch, ako ste aj povolaní v jednej nádeji svojho povolania.
4身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是借着一个盼望。
5Jeden Pán, jedna viera, jeden krst,
5主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
6jeden Bôh a Otec všetkých, ktorý je nad všetkými, skrze všetkých a vo všetkých vás.
6 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
7Ale jednému každému z nás je daná milosť podľa miery daru Kristovho.
7我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
8Preto hovorí: Vystúpiac na výsosť zajal zajatie a dal ľuďom dary.
8所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
9Ale to, že vystúpil, čože je iné, ako že aj prv sostúpil do hlbších častí ako je zem?
9(“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
10Ten, ktorý to sostúpil, je ten istý, ktorý aj vystúpil nad všetky nebesia, aby naplnil všetko.
10那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
11A on dal jedných za apoštolov, jedných za prorokov, jedných za evanjelistov, jedných za pastierov a za učiteľov
11他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
12na zdokonaľovanie svätých ku dielu služby, na budovanie tela Kristovho,
12为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
13až by sme všetci dospeli v jednotu viery a plného poznania Syna Božieho, v dokonalého muža, k miere dospelosti plnosti Kristovej,
13直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
14aby sme už neboli viacej nedospelými, zmietaní vlnami a sem a ta nosení každým vetrom učenia, závratníctvom ľudí, schytralosťou mámiť do bludu,
14使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
15ale aby sme hovoriac pravdu v láske rástli v neho v každej veci, v neho, ktorý je hlavou, Kristus,
15却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
16z ktorého všetko telo, príslušne dovedna pojené a spolu viazané každým pojivom podávania výživy, podľa pôsobenia v miere jedného každého dielu vzrast tela si pôsobí na svoje budovanie sa v láske.
16全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
17To teda hovorím a osvedčujem v Pánovi, aby ste vy už viac nechodili, jako aj ostatní pohania chodia, v márnosti svojej mysle,
17要穿上新人所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
18zatemnení v rozume súc odcudzení životu Božiemu pre nevedomosť, ktorá je v nich, pre zatvrdenie ich srdca,
18他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
19ktorí, keď otupeli do bezcitnosti, oddali sa nestudatosti páchať každú nečistotu nenasytnou žiadosťou.
19他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
20Ale vy ste sa tak nenaučili Krista,
20但是你们从基督所学的,却不是这样。
21akže ste ho počuli a ste v ňom vyučení, jako je pravda v Ježišovi:
21如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
22aby ste složili podľa drievneho spôsobu žitia vo vás vládnuvšieho starého človeka, rušiaceho sa v klamných žiadostiach,
22就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
23a obnovili sa v duchu svojej mysle
23你们要把心灵更换一新,
24a obliekli si nového človeka, stvoreného podľa Boha v spravedlivosti a svätosti pravdy.
24并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
25Preto složiac lož hovorte jeden každý pravdu so svojím blížnym, lebo sme si navzájom údami.
25新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
26Hnevajte sa a nehrešte; slnko nech nezapáda nad vaším rozhnevaním sa,
26生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
27ani nedávajte miesta diablovi.
27不可给魔鬼留地步。
28Kto kradne, nech už viac nekradne, ale radšej nech pracuje robiac dobré vlastnými rukami, aby mal čo udieľať núdznemu.
28偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
29Nech nevychádza nijaké mrzké slovo z vašich úst, ale ak je nejaké dobré na vzdelanie, práve potrebné, aby dalo milosť tým, ktorí počúvajú.
29一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
30A nezarmucujte Svätého Ducha Božieho, ktorým ste zapečatení ku dňu vykúpenia.
30不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
31Každá horkosť a prchkosť a hnev a krik a rúhanie nech je odňaté od vás so všetkým, čo je nešľachetné a zlé.
31一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
32Ale si buďte navzájom naproti sebe dobrotiví, ľútostiví, odpúšťajúci si, jako aj Bôh v Kristu odpustil vám.
32要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。