1A tak buďte nasledovníkmi Božími jako milované deti
1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
2a choďte v láske, jako aj Kristus miloval nás a vydal sám seba za nás ako posvätný dar a obeť Bohu na príjemnú vôňu upokojujúcu.
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
3A smilstvo a vôbec akákoľvek nečistota alebo lakomstvo nech sa ani nemenuje medzi vami, jako sa sluší svätým,
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
4ani mrzkosť a bláznivé reči alebo šprýmy, čo sa nepatrí, ale radšej ďakovanie,
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
5Lebo to viete, že niktorý smilník alebo nečistý alebo lakomec, čo je to isté jako modlár, nemá dedičstva v kráľovstve Krista a Boha.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
6Nech vás nikto nezvodí prázdnymi rečami, lebo pre také veci prichádza hnev Boží na synov neposlušnosti.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
7Teda nebuďte ich spoluúčastníkmi.
7所以,不要与他们同流合污。
8Lebo ste boli kedysi tmou, ale teraz ste svetlom v Pánovi. Choďte jako deti svetla -
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
9Lebo ovocie Ducha záleží v každej dobrote, spravedlivosti a pravde -
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
10zkúšajúc, čo sa ľúbi Pánovi.
10你们要察验什么是主所喜悦的。
11A nezúčastňujte sa s neposlušnými na jalových skutkoch tmy, ale ich radšej ešte kárajte.
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
12Lebo o tom, čo oni tajne robia, je mrzko aj len hovoriť.
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
13Ale to všetko, kárané od svetla, vychádza na javo; lebo všetko, čo vychádza na javo, je svetlo.
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
14Preto hovorí: Prebuď sa ty, kto spíš, a vstaň z mŕtvych, a bude ti svietiť Kristus.
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
15Teda hľaďte, jako by ste sa správne chovali, nie ako nemúdri, ale jako múdri,
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
16vykupujúc si čas, lebo dni sú zlé.
16要把握时机,因为这时代邪恶。
17Preto nebuďte nerozumní, ale rozumejúci, čo je vôľa Pánova.
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
18A neopíjajte sa vínom, v ktorom je prostopaš, ale buďte plnení Duchom
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
19hovoriac si navzájom žalmami a hymnami a duchovnými piesňami spievajúc a hudúc vo svojom srdci Pánovi,
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
20ďakujúc vždycky za všetko v mene nášho Pána Ježiša Krista Bohu a Otcovi,
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
21podriaďujúc sa jedni druhým v bázni Božej.
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
22Ženy, podriaďujte sa vlastným mužom ako Pánovi;
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
23lebo muž je hlavou ženy, jako aj Kristus je hlavou cirkvi, a on je Spasiteľom tela.
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
24Ale jako sa cirkev podriaďuje Kristovi, tak aj ženy vlastným mužom vo všetkom.
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
25Vy, mužovia, milujte svoje ženy, jako aj Kristus miloval cirkev a vydal sám seba za ňu,
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
26aby ju posvätil očistiac ju kúpeľom vody, slovom,
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
27aby si ju postavil pred seba slávnu, cirkev, nemajúcu škvrny alebo vrásky alebo niečoho takého, ale aby bola svätá a bezvadná.
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
28Tak sú povinní aj mužovia milovať svoje ženy jako svoje vlastné telá. Kto miluje svoju ženu, sám seba miluje.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
29Lebo veď nebolo nikdy nikoho, kto by bol nenávidel svojho tela, ale ho každý chová a opatruje ako aj Pán cirkev,
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
30lebo sme údami jeho tela, z jeho mäsa a z jeho kostí.
30因为我们是他身上的肢体。
31Zato opustí človek svojho otca i svoju mať a pripojí sa ku svojej žene, a tí dvaja budú v jedno telo.
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
32Toto tajomstvo je veľké, ale ja hovorím vzťahom na Krista a vzťahom na cirkev.
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33Avšak aj vy, jeden každý osobitne tak nech miluje svoju ženu jako sám seba, a žena aby sa bála muža.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。