Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Ephesians

6

1Vy, deti, poslúchajte svojich rodičov v Pánovi, lebo to je spravedlivé.
1父母与儿女
2Cti svojho otca a svoju mať - to je prvé prikázanie so zasľúbením -,
2“要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带着应许的诫命。
3aby ti bolo dobre, a aby si dlho žil na zemi.
3
4A vy, otcovia, nepopudzujte svojich detí k hnevu, ale ich vychovávajte v kázni a v napomínaní Pánovom.
4你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
5Vy, sluhovia, poslúchajte svojich telesných pánov s bázňou a s trasením v prostote svojho srdca jako Krista
5主人和仆人你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好像听从基督一样。
6neslúžiac verne iba na oko jako takí, ktorí sa chcú ľúbiť ľuďom, ale jako sluhovia Kristovi činiac vôľu Božiu z duše,
6作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
7s dobrou mysľou, slúžiac ako Pánovi a nie ľuďom,
7甘心服务,像是服事主,不是服事人。
8vediac, že čokoľvek by jeden každý učinil dobré, to si odnesie od Pána, buď sluha buď slobodný.
8你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
9A vy, pánovia, čiňte to isté naproti nim zanechajúc hrozbu v povedomí, že aj vy sami máte toho istého Pána v nebesiach, o on nehľadí na osobu.
9你们作主人的,也要照样对待仆人,不要威吓他们;你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
10Ostatne, moji bratia, mocnejte v Pánovi a v sile jeho vlády.
10穿戴 神所赐的军装最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
11Oblečte si celú zbraň Božiu, aby ste mohli obstáť proti taktike a úskočnosti diablovej.
11要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
12Lebo nie je nám zápasiť s krvou a s telom, ale s kniežatstvami, mocnosťami, so svetovládcami temnosti tohoto veku, s duchovnými mocami zlosti v ponebeských oblastiach.
12因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。
13Preto vezmite na seba celú zbraň Božiu, aby ste mohli odolať v ten zlý deň a vykonajúc všetko stáť.
13所以要穿起 神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。
14Tedy stojte majúc svoje bedrá opásané pravdou a súc oblečení v pancier spravedlivosti
14因此,你们要站稳,用真理当带子束腰,披上公义的胸甲,
15a majúc nohy obuté v hotovosti evanjelia pokoja.
15把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,
16A pritom pri všetkom vezmite štít viery, ktorým budete môcť uhasiť všetky ohnivé šípy toho zlého.
16拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
17A vezmite aj prilbu spasenia i meč Ducha, ktorým je slovo Božie,
17并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
18modliac sa každou modlitbou a prosbou každého času v Duchu a tým cieľom bdejúc s celou vytrvanlivosťou a prosbou za všetkých svätých,
18借着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
19i za mňa, žeby mi bolo dané slovo, keď otvorím svoje ústa, aby som prosto a smele oznámil tajomstvo evanjelia,
19也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
20za ktoré posolstvujem v reťazi, žeby som ho zvestoval prosto a smele, jako mi náleží vravieť.
20(我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
21Ale aby ste aj vy vedeli, čo sa so mnou deje, a čo robím, to všetko vám oznámi Tychikus, milovaný brat a verný služobník v Pánovi,
21祝福亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。
22ktorého som k vám poslal práve preto, aby ste zvedeli, čo robíme a jako sa máme, a aby potešil vaše srdcia.
22为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。
23Pokoj bratom a láska s vierou od Boha Otca a od Pána Ježiša Krista.
23愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
24Milosť so všetkými, ktorí milujú nášho Pána Ježiša Krista v neporušiteľnosti. Ameň.
24愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。