1Pavel a Timoteus, sluhovia Ježiša Krista, všetkým svätým v Kristu Ježišovi, ktorí sú vo Filipách s dozorcami a diakonmi:
1问安
2milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Ďakujeme svojmu Bohu pri každej rozpomienke ma vás
3为信徒祈祷我每逢想到你们,就感谢我的 神;
4vždycky v každej svojej prosbe za vás za všetkých s radosťou prosiac
4每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
5vzhľadom na vašu účasť na evanjeliu od prvého dňa až doteraz
5为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
6a práve preto dôverujem, že ten, ktorý započal vo vás dobré dielo, ho aj dokoná a zachová až do dňa Ježiša Krista,
6我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
7jako mi je spravedlivé myslieť to za vás za všetkých, pretože vás mám v srdci, keď že jako v mojich putách, tak i v obrane a v upevňovaní evanjelia ste vy všetci mojimi spoluúčastníkmi na milosti.
7为你们众人我有这样的意念是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。
8Lebo mojím svedkom je Bôh, ako túžim po vás po všetkých vo vnútornostiach Ježiša Krista.
8我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
9A za to sa modlím, žeby vaša láska ešte viac a viac hojnela pravou známosťou a každým vnímaním,
9我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
10aby ste boli schopní posúdiť, čo je dobré a čo nie, aby ste boli čistí a prostí úrazu na deň Kristov,
10使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
11naplnení ovocím spravedlivosti, doneseným skrze Ježiša Krista, na slávu a chválu Božiu.
11靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
12A chcem, aby ste vedeli, bratia, že to, čo sa so mnou dialo, napokon bolo viac na prospech evanjelia,
12活着就是基督弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
13takže sa moje putá staly zjavnými v Kristovi v celom prätóriu aj ostatným všetkým.
13以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
14A väčšina z bratov v Pánovi, súc posmelení mojimi putami, ešte lepšie sa odvážili bez bázne hovoriť slovo Božie.
14而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
15Niektorí síce aj pre závisť a svár, ale niektorí aj zo záľuby hlásajú Krista,
15有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
16jedni z lásky vediac, že som nato, aby som bránil evanjelium,
16这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
17a iní zase zvestujú Krista zo svárlivosti, nie čiste, domnievajúc sa, že spôsobia mojim putám súženie.
17那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。
18Ale čože? Však akýmkoľvek už spôsobom, buď pod zámienkou buď v pravde, Kristus sa zvestuje, a tomu sa radujem, ale sa i budem radovať,
18那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
19lebo viem, že mi to bude na spásu skrze vašu prosbu a napomáhanie Ducha Ježiša Krista
19因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。
20podľa môjho túžobného očakávania a mojej nádeje, že nebudem v ničom zahanbený, ale celou smelosťou, jako vždycky tak i teraz bude veličený Kristus v mojom tele buď životom buď smrťou.
20我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
21Lebo mne je žiť Kristus a zomrieť zisk.
21因为我活着就是基督,我死了就有益处。
22Ale ak práve žiť v tele mi je na užitok práce, nevedel by som povedať, čo by som vyvolil.
22但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
23Ale oboje ma tiahne: mám žiadosť zomrieť a byť s Kristom, lebo to by bolo o mnoho lepšie,
23我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
24ale zostať ešte v tele je potrebnejšie pre vás.
24可是为了你们,我更需要活在世上。
25A spoliehajúc na to viem, že zostanem a zostanem so všetkými vami na váš prospech a na radosť viery,
25我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
26aby sa vaša chvála rozhojnila mnou v Kristu Ježišovi mojím opätným príchodom k vám.
26以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
27Len obcujte tak, aby to bolo hodno evanjelia Kristovho, aby som, či už keď prijdem a vidím vás, a či súc neprítomný počul o vás, že stojíte v jednom duchu jednou dušou spolu zápasiac za vieru evanjelia
27不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
28a nedajúc sa v ničom plašiť protivníkom, čo je im očividným dôkazom ich zahynutia a vášho spasenia, a to od Boha.
28什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。
29Lebo vám je z milosti daná za Krista, nie len aby ste v neho verili, ale aj aby ste za neho trpeli
29因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
30majúc ten istý boj, aký ste videli pri mne, a o jakom i teraz čujete pri mne.
30你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。