1Ak je tedy nejaké potešenie v Kristovi, ak nejaké povzbudenie lásky, ak nejaké účastenstvo Ducha, ak nejaká srdečná sústrasť a zľutovanie, to robte
1效法基督的谦卑
2a tak naplňte moju radosť, aby ste jedno a to isté mysleli, jednu a tú istú lásku mali a boli sťa jedna duša, aby ste jedno mysleli
2就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
3nerobiac ničoho zo sváru ani z márnej chvály, ale v pokore majte jedni druhých za vyšších od seba
3不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
4nehľadiac každý len na svoje, ale každý aj na to, čo je iných.
4各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
5Lebo nech je také smýšľanie vo vás, aké bolo aj v Kristu Ježišovi,
5你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
6ktorý súc v podobe Boha nepovažoval toho za lúpež byť rovný Bohu,
6他本来有 神的形象,却不坚持自己与 神平等的地位,
7ale sám seba zmaril prijmúc podobu sluhu a stal sa podobný ľuďom
7反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;
8a súc v spôsobe najdený jako človek ponížil sa stanúc sa poslušným až po smrť, a to po smrť kríža.
8既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
9Preto aj Bôh jeho povýšil nad všetko a dal mu z ľúbosti meno, ktoré je nad každé meno,
9因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
10aby sa v mene Ježiša sklonilo každé koleno bytostí ponebeských a pozemských i podzemských,
10使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
11a každý jazyk aby vyznal, že Ježiš Kristus je Pánom, na slávu Boha Otca.
11并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
12A tak, moji milovaní, jako ste vždycky poslúchli, nie len ako v mojej prítomnosti, ale tým väčšmi teraz v mojej neprítomnosti, s bázňou a s trasením pracujte na svojom spasení;
12显出生命之道这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
13lebo je to Bôh, ktorý vo vás pôsobí i chcenie i činenie pre záľubu.
13 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。
14Všetko čiňte bez reptania a bez pohybovania,
14无论作什么,都不要发怨言、起争论,
15aby ste boli bezúhonní a rýdzi, deti Božie bezvadné prostred pokolenia krivého a prevráteného, medzi ktorými svieťte jako svetlá na svete
15好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作 神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
16majúc u seba slovo života mne na chválu v deň Kristov, že som nebežal nadarmo ani nadarmo nepracoval.
16把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
17Ale jestli aj budem vyliaty sťa liata obeť pri bitnej obeti a svätoslužbe vašej viery, radujem sa a spolu sa radujem so všetkými vami,
17即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
18a takiste sa aj vy radujte a spolu sa radujte so mnou.
18照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
19Ale nadejem sa v Pánu Ježišovi, že vám skoro pošlem Timotea, aby som i ja okrial zvediac, ako sa máte a čo robíte.
19提摩太的为人我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
20Lebo nemám nikoho rovnosmýšľajúceho, ktorý by sa verne a úprimne staral o vaše.
20没有人与我同心,真正关心你们的事,
21Lebo tí všetci hľadajú svoje a nie Krista Ježišovo.
21因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
22Ale jeho dokázanosť znáte, a že jako dieťa otcovi, tak slúžil so mnou vo veci evanjelia.
22不过,提摩太的为人是你们知道的,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。
23Nadejem sa teda, že toho pošlem hneď, ako uvidím, čo bude so mnou.
23所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;
24Ale dúfam v Pána, že aj sám skoro prijdem.
24而且靠着主,我相信自己不久也会去。
25Ale som uznal za potrebné poslať k vám brata Epafrodita, svojho spolupracovníka a spolubojovníka a vášho posla a svätoslužobníka čo do mojej potreby,
25忠心侍候的以巴弗提然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。
26keď túžil po vás po všetkých a nemal pokoja, pretože ste počuli, že onemocnel.
26他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
27Lebo aj skutočne bol tak onemocnel, že už bol blízky smrti. Ale Bôh sa zmiloval nad ním, avšak nie len nad ním samým, ale aj nado mnou, aby som nemal zármutku na zármutok.
27事实上他病得几乎要死,然而 神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
28A tak som ho tým snažnejšie poslal, aby ste sa, keď ho uvidíte, zase radovali, a ja aby som mal menej zármutku.
28所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。
29Prijmite ho tedy v Pánovi s celou radosťou a majte takých v úcte.
29因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
30Lebo pre dielo Kristovo sa bol priblížil až k smrti nasadiac svoj život, aby doplnil váš nedostatok čo do svätoslužby, ktorú ste mne konali.
30因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。