1Tak tedy stojte v slobode, ktorou nás Kristus oslobodil, a nepriahajte sa zase do jarma rabstva.
1基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
2Hľa, ja Pavel vám hovorím, že ak sa budete obrezovať, Kristus vám nič neprospeje.
2基督徒的自由我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
3A zase osvedčujem každému človekovi, ktorý sa obrezuje, že je povinný naplniť celý zákon.
3我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
4Odlúčení ste od Krista, ktorí sa ospravedlňujete zákonom, vypadli ste z milosti.
4你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
5Lebo my v Duchu z viery očakávame nádeju spravedlivosti.
5我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
6Lebo v Kristu Ježišovi ani obriezka nič nevládze ani neobriezka, ale viera pôsobiaca skrze lásku.
6因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
7Dobre ste bežali; kto vám prekazil, aby ste neposlúchali pravdy?
7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
8To nahovorenie nie je od toho, ktorý vás povoláva.
8这种劝诱不是出于那召你们的。
9Málo kvasu nakvasuje celé cesto.
9一点面酵能使全团面发起来。
10Ja dôverujem vo vás v Pánovi, že nebudete nič iné myslieť. Ale ten, kto vás nepokojí, ponesie odsudok, nech je on ktokoľvek.
10我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
11A ja, bratia, ak ešte hlásam obriezku, prečo ma potom ešte prenasledujú? Tak tedy je odstránené pohoršenie kríža.
11弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
12A bárs by len aj boli odťatí, ktorí vás búria!
12我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
13Lebo vy ste nato povolaní, bratia, aby ste boli slobodní, len nedávať tej slobody za príčinu telu, ale skrze lásku slúžte navzájom jedni druhým.
13弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
14Lebo celý zákon je naplnený v jednom slove, v tom: Milovať budeš svojho blížneho jako samého seba!
14因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
15Ale ak sa navzájom hryziete a žeriete, hľaďte, aby ste neboli jedni od druhých strávení.
15你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
16Ale hovorím: Choďte Duchom a nevykonáte žiadosti tela.
16肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
17Lebo telo žiada proti Duchu a Duch proti telo, lebo to sa jedno druhému protiví; aby ste nerobili toho, čo by ste chceli.
17因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
18Ale ak ste vedení Duchom, nie ste pod zákonom.
18但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
19A zjavné sú skutky tela, ktoré sú: cudzoložstvo, smilstvo, nečistota a nestudatosť,
19肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
20modloslužba, čarodejstvo, nepriateľstvá, zvady, žiarlenia, hnevy, dráždenia, rôznice, sekty,
20拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
21závisť, vraždy, opilstvá, hodovania a tomu podobné, čo vám predpovedám, ako som už aj prv povedal, že tí ktorí robia také veci, nebudú dediť Božieho kráľovstva.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
22Ale ovocím Ducha je láska, radosť, pokoj, zhovievavosť, dobrota, dobrotivosť, vernosť, krotkosť a zdržanlivosť;
22圣灵的果子但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
23proti takým veciam nieto zákona.
23温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
24A tí, ktorí sú Kristovi, ukrižovali svoje telo s jeho vášňami a žiadosťami.
24属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
25Ak žijeme Duchom, Duchom i choďme.
25如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
26Nebuďme žiadostiví prázdnej chvály navzájom sa vyzývajúc, jedni druhým závidiac.
26我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。