Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

John

3

1A bol istý človek z farizeov, ktorému bolo meno Nikodém, židovské knieža.
1人必须重生
2Ten prišiel k Ježišovi vnoci a povedal mu: Rabbi, vieme, že si prišiel od Boha jako učiteľ, lebo nikto nemôže činiť divy, ktoré ty činíš, keby nebol s ním Bôh.
2他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从 神那里来的教师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
3A Ježiš odpovedal a riekol mu: Ameň, ameň ti hovorím. Ak sa niekto nenarodí znova, nemôže vidieť kráľovstvo Božie.
3耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
4A Nikodém mu povedal: Ako sa môže narodiť človek, keď je starý? Či azda môže po druhé vojsť do života svojej matky a narodiť sa?
4尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
5Ježiš mu odpovedal: Ameň, ameň ti hovorím, že ak sa niekto nenarodí z vody a z Ducha, nemôže vojsť do kráľovstva Božieho.
5耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
6Čo sa narodilo z tela, je telo, a čo sa narodilo z Ducha, je Duch.
6从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
7Nediv sa, že som ti povedal: Musíte sa narodiť znova.
7你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。
8Vietor, kam chce, tam veje, a čuješ jeho zvuk, ale nevieš, odkiaľ prichádza a kam ide; tak je to s každým, kto sa narodil z Ducha.
8风随意而吹,你听见它的响声,却不知道它从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是这样。”
9A Nikodém odpovedal a riekol mu: Jako sa to môže stať?
9尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
10Ježiš odpovedal a riekol mu: Veď si ty učiteľ Izraelov a toho nevieš?
10耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
11Ameň, ameň ti hovorím, že čo vieme, hovoríme, a čo sme videli, svedčíme, ale neprijímate nášho svedoctva.
11我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
12Ak som vám povedal zemské veci, a neveríte, jako potom, ak vám poviem nebeské, uveríte?!
12我对你们讲地上的事,你们尚且不信,如果讲天上的事,怎能相信呢?
13A nikto nevstúpil hore do neba, iba ten, ktorý sostúpil z neba - Syn človeka, ktorý je v nebi.
13除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
14A jako Mojžiš povýšil hada na púšti, tak musí byť povýšený Syn človeka,
14摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
15aby nikto, kto verí v neho, nezahynul, ale mal večný život.
15使所有信他的人都得永生。
16Lebo tak miloval Bôh svet, že svojho jednorodeného Syna dal, aby nikto, kto verí v neho, nezahynul, ale mal večný život.
16“ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
17Lebo neposlal Bôh na svet svojho Syna, aby súdil svet, ale aby bol svet spasený skrze neho.
17因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人借着他得救。
18Kto verí v neho, nebude odsúdený, ale ten, kto neverí, už je odsúdený, lebo neuveril v meno jednorodeného Syna Božieho.
18信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
19A to je ten súd, že svetlo prišlo na svet, ale ľudia viacej milovali tmu ako svetlo, lebo ich skutky boli zlé.
19光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
20Lebo každý, kto robí zlé, nenávidí svetlo a nejde k svetlu, aby neboly trestané jeho skutky.
20凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
21Ale ten, kto činí pravdu, ide k svetlu, aby boly zjavené jeho skutky, že sú vykonané v Bohu.
21凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
22Potom prišiel Ježiš i jeho učeníci do Judskej zeme a tam sa zdržoval s nimi a krstil.
22他必兴旺,我必衰微这事以后,耶稣和门徒来到犹太地,他和他们住在那里,并且施洗。
23A krstil i Ján v Énone, blízko Sálema, lebo tam boly mnohé vody, a prichádzali ta a krstili sa.
23约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
24Lebo Ján nebol ešte hodený do žalára.
24那时约翰还没有入狱。
25Vtedy povstal spor medzi niektorými z učeníkov Jánových so Židmi o očisťovanie.
25约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
26A prišli k Jánovi a povedali mu: Rabbi, ten, ktorý bol s tebou za Jordánom, ktorému si ty vydal svedoctvo, hľa, on krstí, a všetci idú k nemu.
26他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”
27Ján odpovedal a riekol: Človek nemôže nič vziať, keby mu nebolo dané z neba.
27约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
28Vy mi sami svedčíte, že som povedal: Ja nie som Kristus, ale že som poslaný pred ním.
28你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。
29Ten, ktorý má nevestu, je ženích, a priateľ ženíchov, ktorý tam stojí a čuje ho, veľmi sa raduje pre hlas ženícha. Nuž táto moja radosť sa splnila.
29娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!
30On musí rásť a ja sa menšiť.
30他必兴旺,我必衰微。
31Ten, ktorý prichádza s hora, je nad všetkých. Kto je zo zeme, je zo zeme a hovorí zo zeme; ten, ktorý prichádza z neba, je nad všetkých,
31从天上来的“那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。
32a čo videl a počul, to svedčí, ale nikto neprijíma jeho svedoctva.
32他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
33Kto prijal jeho svedoctvo, ten spečatil, že Bôh je pravdivý.
33那接受他的见证的,就确认 神是真的。
34Lebo ten, ktorého poslal Bôh, hovorí slová Božie; lebo nie z miery dáva Bôh Ducha.
34 神所差来的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限地赐给他。
35Otec miluje Syna a dal všetko do jeho ruky.
35父爱子,已经把万有交在他手里。
36Kto verí v Syna, má večný život; ale kto nie je vo viere poslušný Synovi, neuzrie života, ale hnev Boží zostáva na ňom.
36信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”