Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Luke

21

1A pozrúc hore videl bohatých hádzať svoje dary do chrámovej pokladnice.
1穷寡妇的奉献(可12:41-44)
2A videl aj nejakú veľmi chudobnú vdovu, ktorá ta hodila dva haliere,
2他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
3a povedal: Pravdu vám hovorím, že táto chudobná vdova hodila viac ako všetci;
3就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
4lebo títo všetci hodili do darov Božích z toho, čo sa im zvyšovalo; ale táto zo svojho nedostatku hodila všetku svoju živnosť, ktorú mala.
4因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
5A keď hovorili niektorí o chráme, že je ozdobený krásnymi kameňmi a posvätnými dary, povedal:
5预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
6Prijdú dni, v ktorých z toho, čo tu vidíte, nebude zanechaný kameň na kameni, ktorý by nebol zborený.
6“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
7A opýtali sa ho a riekli: Učiteľu, a kedy to bude? A čo bude znamením, keď sa to bude mať diať?
7这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
8A on povedal: Hľaďte, aby ste neboli zvedení! Lebo mnohí prijdú pod mojím menom a budú hovoriť: Ja som Kristus, a: Čas sa priblížil. Teda nepojdete za nimi!
8他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
9A keď počujete o vojnách a o nepokojoch, nestrachujte sa, lebo to sa musí najprv stať, ale nie hneď bude koniec.
9你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
10Vtedy im hovoril: Povstane národ proti národu a kráľovstvo proti kráľovstvu,
10过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
11a budú veľké zemetrasenia miestami, a bude bývať hlad a mor, a budú sa ukazovať strašné zjavy a veľké znamenia s neba.
11到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
12Ale pred tým predovšetkým vztiahnu na vás svoje ruky a budú vás prenasledovať vydávajúc vás do synagóg a do žalárov a povedú vás pred kráľov a pred vladárov pre moje meno.
12但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
13A to sa vám bude diať na svedoctvo.
13结果却成了你们见证的机会。
14Složte to tedy vo svojich srdciach, aby ste sa nestarali vopred, ako a čo máte povedať na svoju obranu,
14所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。
15lebo ja vám dám ústa a múdrosť, ktorej nebudú môcť odolať ani pred ňou obstáť niktorí vaši protivníci.
15因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
16No, budú vás zrádzať i vlastní rodičia i bratia i príbuzní i priatelia a usmrtia niektorých z vás,
16你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
17a všetci vás budú nenávidieť pre moje meno.
17你们要因我的名,被众人恨恶,
18Ale ani vlas s vašej hlavy nezhynie.
18然而连你们的一根头发,也必不失落。
19Svojou trpezlivosťou si dobyte svoje duše!
19你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
20A keď uvidíte Jeruzalem, že je obkľúčený vojskami, vtedy vedzte, že sa priblížilo jeho spustošenie.
20预言耶路撒冷被毁(太24:15-21;可13:14-19)“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
21A vtedy tí, ktorí budú v Judsku, nech utekajú na vrchy, a ktorí v jeho strede, nech vyjdú, a ktorí na poliach, nech nevchádzajú do neho.
21那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
22Lebo to budú dni pomsty, aby sa naplnilo všetko, čo je napísané.
22因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
23Ale beda tehotným a tým, ktoré budú kojiť v tých dňoch. Lebo bude veľká tieseň v tej zemi, a hnev bude na tomto ľude,
23当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
24a budú padať ostrím meča a zajatí zavedení budú medzi všetky národy, a Jeruzalem bude šliapaný od pohanov, dokiaľ sa nenaplnia časy pohanov.
24他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
25A budú znamenia na slnku a na mesiaci i na hviezdach, a na zemi bude sovrenie národov, nevediacich, kam sa podieť, keď bude hučať more a vlnobitie,
25人子必驾云降临(太24:29-35;可13:24-31)“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
26takže zmŕtvejú ľudia od strachu a od očakávania toho, čo všetko prijde na svet. Lebo nebeské moci sa budú pohybovať.
26天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
27A vtedy uvidia Syna človeka, prichádzajúceho na oblaku s mocou a slávou, velikou.
27那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
28A keď sa to začne diať, vzpriamte sa a pozdvihnite svoje hlavy, lebo sa blíži vaše vykúpenie.
28一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
29A povedal im aj podobenstvo: Vidzte fík a všetko stromovie:
29耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
30keď už pučia, a vidíte to, sami od seba viete, že je už blízko leto.
30它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
31Tak aj vy, keď uvidíte, že sa to všetko deje, vedzte, že je blízko kráľovstvo Božie.
31同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
32Ameň vám hovorím, že nepominie toto pokolenie, dokiaľ sa všetko nestane.
32我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
33Nebo a zem pominú, ale moje slová nikdy nepominú.
33天地都过去,但我的话决不会废去。
34A vystríhajte sa, aby snáď vaše srdcia neboly obťažené obžerstvom a opilstvom a starosťami o tento život, a náhle by prišiel na vás ten deň.
34警醒祈求“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
35Lebo prijde jako osídlo na všetkých, ktorí bývajú na tvári celej zeme.
35正如网罗临到全地的所有居民。
36Preto teda bdejte každého času, modliac sa, žeby ste boli uznaní za hodných uniknúť všetkému tomu, čo sa to má diať, a postaviť sa pred Synom človeka.
36你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
37A cez deň učieval v chráme a na noc chodieval von a nocúval na vrchu, zvanom Olivovom.
37耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
38A všetok ľud prichádzal na úsvite k nemu do chrámu počúvať ho.
38群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。