1Ten, kto sa svojmyseľne oddeľuje, hľadá to, čo sa jemu ľúbi, a stavia sa na odpor všetkému, čo by prospelo.
1愚昧人的口自取灭亡
2Blázon nemá záľuby v rozumnosti, ale iba v tom, aby sa odkrylo jeho srdce.
2愚昧人不喜欢明白事理,只喜欢显露自己的心意。
3Keď prijde bezbožník, prijde aj pohŕdanie a s nevážnosťou potupa.
3恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
4Slová úst muža sú jako hlboké vody, rozvodnený potok prameň múdrosti.
4人口中的言语如同深水,智慧的泉源好像涌流的河水。
5Nie je dobré hľadieť na osobu bezbožného, tak aby niekto zohnul spravedlivého v súde.
5在审判时,偏袒恶人、屈枉义人,是不对的。
6Rty blázna vchádzajú do sporu, a jeho ústa volajú po úderoch.
6愚昧人的嘴引起纷争,他的口招来责打。
7Ústa blázna sú jeho zkazou, a jeho rty osídlom jeho duši.
7愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。
8Slová pletichára sú jako lahôdky a sostupujú do vnútorností života.
8搬弄是非的人的言语,如同美食,深入人的脏腑。
9Aj nedbalý vo svojej práci je bratom toho, kto robí zkazu.
9工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。
10Meno Hospodinovo je pevnou vežou, do nej sa utečie spravedlivý a bude vyvýšený.
10耶和华的名是坚固的高台,义人投奔,就得安全。
11Majetok bohatého je jeho pevným mestom a jako vysoký múr v predstave jeho mysli.
11富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
12Pred skrúšením povyšuje sa srdce človeka, a pred slávou ide pokora.
12灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。
13Tomu, kto odpovedá, prv ako počul, počíta sa to za bláznovstvo a za hanbu.
13不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
14Mužný duch znáša svoju nemoc; ale zroneného ducha kto unesie?
14人的心灵能忍受疾病,心灵忧郁,谁能承受呢?
15Srdce rozumného nadobudne známosti, a ucho múdrych hľadá známosť.
15聪明人的心获得知识;智慧人的耳朵寻求知识。
16Dar človeka upriestranňuje mu a vedie ho pred veľkých.
16人的礼物能为他开路,引他到大人物面前。
17Spravedlivým sa vidí ten, kto je prvý vo svojom spore; ale keď prijde jeho blížny, ide mu na dno.
17首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
18Los upokojuje zvady a robiac mier delí aj silných jedného od druhého.
18抽签能止息纷争,排解二强之间的纠纷。
19Brat, urazený neverou, vzdoruje viac ako silné mesto, a zvady sú jako závora hradu.
19触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。
20Život každého človeka nasýti sa ovocia jeho úst; každý sa nasýti úrody svojich rtov.
20人口中所结的果子,必使自己的肚腹饱足;他嘴里所出的,必使他饱足。
21Smrť i život je v ruke jazyka, a ten, kto ho miluje, bude jesť jeho ovocie.
21生与死都在舌头的权下;爱把弄这权柄的,必自食其果。
22Ten, kto našiel ženu, našiel dobré a dosiahol priazne od Hospodina.
22觅得贤妻的,就是觅得幸福,也是蒙了耶和华的恩宠。
23Chudobný hovorí pokorne, prosiac; ale bohatý odpovedá tvrdo.
23穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。
24Človek, ktorý hľadá primnoho priateľov, robí to na vlastnú škodu; ale niekto milujúci pridŕža sa vernejšie ako brat.
24朋友众多的人,终必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更亲密。