Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

19

1Lepší je chudobný, ktorý chodí vo svojej prostote a nevine, ako ten, kto je prevrátených rtov a je blázon.
1敬畏 神必得好处
2Ani vtedy, keď je duša bez známosti, nie je dobre, a ten, kto náhli nohami, hreší.
2一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
3Bláznovstvo človeka prevracia jeho cestu, a jeho srdce sa hnevá na Hospodina.
3人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
4Majetok pridáva mnoho priateľov; ale chudobný býva odlúčený aj od svojho priateľa.
4财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
5Falošný svedok nebude bez trestu, a ten, kto hovorí všelijakú lož, neujde.
5作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。
6Mnohí sa lichotne koria kniežaťu, a každý je priateľom človekovi, ktorý dáva dary.
6尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
7Všetci bratia chudobného nenávidia ho, a pravdaže vzdialia sa jeho priatelia od neho; ženie sa za slovami útechy, no, tých niet.
7贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
8Rozumu nadobúda, kto miluje svoju dušu; kto ostríha umnosť, robí to nato, aby našiel dobré.
8得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
9Falošný svedok nebude bez trestu, a ten, kto hovorí lži, zahynie.
9作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。
10Nesvedčí bláznovi rozkoš, a pravdaže nesvedčí sa, aby sluha panoval nad kniežatami.
10愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
11Rozum človeka zdŕža jeho hnev, a je mu na ozdobu prejsť ponad previnenie.
11人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
12Hnev kráľov je ako revanie mladého ľva; ale jeho láskavosť ako rosa na bylinu.
12王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
13Bláznivý syn je zkazou svojmu otcovi, a neprestajným kvapkaním so strechy zvady ženy.
13愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
14Dom a majetok sú dedičstvom po otcoch, ale od Hospodina rozumná žena.
14房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
15Lenivosť ponoruje v hlboký spánok, a nedbalá duša bude lačnieť.
15懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。
16Ten, kto ostríha prikázanie, ostríha svoju dušu; kto pohŕda svojimi cestami, zomrie.
16谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
17Ten, kto sa zľutováva nad chudobným, požičiava Hospodinovi, a on mu odplatí jeho dobrodenie.
17恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
18Kázni svojho syna, kým je nádej; ale k tomu, aby si ho zabil, nepozdvihuj svojej duše.
18趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。
19Človek veľkého hnevu ponesie pokutu, lebo ak ho vytrhneš ešte pridáš.
19常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
20Poslúchaj radu a prijmi kázeň, aby si bol na koniec múdry.
20你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。
21Mnohé úmysly sú v srdci človeka; ale rada Hospodinova, tá obstojí.
21人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
22Žiadosť človeka je preukazovať svoju milosť; ale lepší je chudobný ako lhár.
22人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
23Bázeň Hospodinova je na život, a ten, kto v nej chodí, prenocuje sýty noc bez toho, že by bol navštívený zlým.
23敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
24Leňoch skrýva svoju ruku vo vačku; ani len k svojim ústam jej nevztiahne.
24懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。
25Keď nabiješ posmievača, hlupák sa naučí opatrnosti, a pokarhaj rozumného, porozumie známosti.
25责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
26Ten, kto hubí otca, núti matku utekať, syn, ktorý robí hanbu a potupu.
26虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
27Prestaň, môj synu, prestaň poslúchať naučenie, ktoré vedie k tomu, aby si zablúdil od slov známosti.
27我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。
28Nešľachetný svedok beliála sa posmieva súdu, a ústa bezbožných hlcú neprávosť.
28无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。
29Na posmievačov sú hotové súdy a údery na chrbát všetkých bláznov.
29刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。