Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

20

1Víno je posmievač, opojný nápoj nepokojný, a preto nikto, kto blúdi v ňom, nebude múdry.
1行为正直的必蒙福
2Hrôza kráľova je ako revanie mladého ľva; ten, kto vyvolá jeho hnev, hreší proti svojej duši.
2王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
3Na česť je človekovi sedieť preč od sporu; ale každý blázon, kto sa pletie.
3平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
4Leňoch neorie pre zimu, a potom žiada v žatve, ale nieto.
4懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
5Rada v srdci muža je ako hlboké vody; ale umný muž ju vyváži.
5人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。
6Mnohý človek sa stretne s mužom, ktorý mu preukáže nejaké milosrdenstvo; ale verného muža spoľahlivého kto najde?
6很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
7Spravedlivý chodí vo svojej bezúhonnosti; blahoslavení sú jeho synovia po ňom.
7行为完全的义人,他的后代是有福的。
8Kráľ sediac na súdnej stolici rozháňa svojimi očima všetko zlé.
8君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
9Kto môže povedať: Očistil som svoje srdce, som čistý od svojho hriechu?
9谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
10Dvojaké závažie a dvojaká miera, to je oboje ohavnosťou Hospodinovi.
10不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
11Už i chlapča sa pozná po svojich skutkoch, či je čisté alebo či je spravedlivé jeho dielo.
11孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
12Ucho, ktoré čuje, a oko, ktoré vidí, to oboje učinil Hospodin.
12能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
13Nemiluj spánku, aby si neschudobnel; otvor svoje oči a nasýť sa chleba.
13不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。
14Zlé je, zlé, hovorí ten, kto kupuje, a keď odíde, vtedy sa chváli.
14买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。
15Je zlato a množstvo periel; ale rty známosti sú drahocennou nádobou.
15虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
16Vezmi jeho rúcho, lebo sa zaručil za cudzieho, a za cudzozemku, vezmi od neho záloh.
16谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
17Chutný je človekovi chlieb falše; ale potom sa jeho ústa naplnia štrkom.
17欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
18Úmysly stoja, keď sú podoprené radou, a múdrym riadením veď vojnu.
18计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。
19Pletichár túlajúc sa odkrýva tajomstvo, a preto s tým, kto príliš otvára svoje rty, sa nepleť.
19到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
20Kto zlorečí svojmu otcovi alebo svojej materi, toho svieca zhasne v najväčšej tme.
20咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
21Dedičstvo nadobudnuté na počiatku chvatom, nebýva na koniec požehnané.
21起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
22Nepovedz: Odplatím zlé! Očakávaj na Hospodina, a pomôže ti.
22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
23Ohavnosťou je Hospodinovi dvojaké závažie a falošná váha nie je dobrá.
23不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
24Od Hospodina sú kroky muža; ale čo rozumie človek svojej ceste?!
24人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
25Osídlom je človekovi nerozmyslene vyriecť: Sväté, a po daných sľuboch vyhľadávať.
25如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
26Múdry kráľ rozptyľuje bezbožníkov a uvodí na nich kolo.
26智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
27Dych človeka je sviecou Hospodinovou, ktorá zpytuje všetky vnútornosti jeho života.
27人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
28Milosť a pravda strážia kráľa, a milosťou podopiera svoj trón.
28慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
29Ozdobou mládencov je ich sila a okrasou starcov šediny.
29气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
30Modriny rán sú liečivou masťou na zlého a údery vnútornosti života.
30鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。