Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

28

1Bezbožní utekajú bez toho, že by ich niekto honil; ale spravedliví sú smelí jako mladý lev.
1义人得福恶人遭祸
2Pre prestúpenie zeme býva mnoho jej kniežat; ale pre rozumného človeka znalého sa predĺži pokojný stav.
2国家因有过犯,领袖就经常更换;依赖聪明知识俱备的人,国家才可以长存。
3Chudobný muž, ktorý utiskuje núdznych, je ako splavujúci dážď, po ktorom nebýva chleba.
3穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。
4Tí, ktorí opúšťajú zákon, chvália bezbožného; ale tí, ktorí ostríhajú zákon, sa im protivia.
4离弃律法的,称赞恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
5Zlí ľudia nerozumejú súdu; ale tí, ktorí hľadajú Hospodina, rozumejú všetkému.
5坏人不知公正是什么,寻求耶和华的却完全明白。
6Lepší je chudobný, ktorý chodí vo svojej prostote a nevine, ako ten, kto je krivých ciest a je bohatý.
6行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
7Ten, kto pozoruje zákon, je rozumný syn, a ten kto sa druží so žráčmi, robí svojmu otcovi hanbu.
7谨守训诲的,是聪明的人;与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
8Ten, kto rozmnožuje svoj majetok úžerou a úrokom, shromažďuje ho tomu, kto sa zľutováva nad chudobnými.
8凡是借着高息厚利增加自己财富的,就是为那恩待穷人的人积蓄。
9Kto odvracia svoje ucho, aby nepočul zákona, toho i modlitba je ohavnosťou.
9转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
10Ten, kto zavádza úprimných na zlú cestu, padne sám do svojej jamy, a bezúhonní zdedia dobré.
10诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
11Bohatý človek je múdrym vo svojich očiach; ale rozumný chudobný ho vyzkúma.
11财主自以为有智慧,聪明的穷人却能看透他。
12Keď plesajú spravedliví, je veľká sláva; ale keď povstávajú bezbožníci, býva hľadaný človek.
12义人得胜的时候,有极大的荣耀;恶人兴起的时候,人就躲避。
13Tomu, kto prikrýva svoje prestúpenia, nepovedie sa šťastne; ale ten, kto vyzná a opustí, dojde milosrdenstva.
13遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
14Blahoslavený človek, ktorý sa vždycky strachuje; ale ten, kto zatvrdzuje svoje srdce, padne do zlého.
14常存戒惧之心的,这人就为有福;心里刚硬的,必陷在祸患里。
15Revúci lev a behajúci medveď hladný je bezbožný panovník nad chudobným ľudom.
15残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
16Knieža bez rozumu býva veliký dráč; ale ten, kto nenávidí lakomstva, predĺži svoje dni.
16昏庸的君主必多行强暴,憎恶不义之财的,必享长寿。
17Človek, obťažený ľudskou krvou, uteká až do jamy; nech ho nepodporia!
17背负流人血之罪的,必逃跑至死,人不可帮助他。
18Ten, kto chodí bezúhonný, bude zachránený; ale ten, kto je prevrátený čo do svojich ciest, padne razom.
18行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
19Ten, kto obrába svoju zem, nasýti sa chleba; ale ten, kto nasleduje zaháľačov, nasýti sa chudoby.
19耕种自己田地的,必有充足粮食;追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
20Verný človek dosiahne mnoho rôzneho požehnania; ale ten, kto sa ponáhľa zbohatnúť, nebude bez viny.
20忠实的人必有大福;急于发财的,不免受罚。
21Hľadieť na osobu nie je dobre; ale človek sa často pre kus chleba dopúšťa prestúpenia.
21看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。
22Závistlivý človek sa dychtivo ženie za majetkom a nevie, že prijde na neho núdza.
22吝啬的人急切求财,却不知穷乏快要临到。
23Ten, kto karhá človeka, najde potom viacej lásky ako ten, kto lichotí jazykom.
23责备人的,终必得人喜悦,胜过那用舌头谄媚人的。
24Ten, kto lúpi svojho otca a svoju mať a hovorí: To nie je hriech, je spoločníkom vraha.
24偷窃自己父母财物,并说:“这不是罪过”的,这人是与强盗一伙。
25Nenasytný človek hrabivý vzbudzuje svár; ale ten, kto sa nadeje na Hospodina, sa vytučí.
25贪心的人,必引起纷争;倚靠耶和华的,必得丰裕。
26Ten, kto sa nadeje na svoje srdce, je blázon; ale ten, kto chodí v múdrosti, unikne.
26自恃聪明的,是愚昧人;凭着智慧行事的,必蒙拯救。
27Ten, kto dáva chudobnému, nebude mať nedostatku; ale ten, kto zakrýva svoje oči, bude mať mnoho zlorečení.
27赒济穷人的,必不致缺乏;闭眼不理他们的,必多受咒诅。
28Keď povstávajú bezbožníci, skrýva sa človek, a keď hynú, množia sa spravedliví.
28恶人兴起的时候,人就躲避;恶人灭亡的时候,义人就增多。