Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

29

1Človek, mnoho ráz karhaný, zatvrdzuje svoju šiju; bude rýchle skrúšený, a nebude lieku.
1公平诚实使国坚定
2Keď sa množia spravedliví, raduje sa ľud, a keď panuje bezbožník, vzdychá ľud.
2义人增多的时候,人民就喜乐;恶人掌权的时候,人民就叹息。
3Človek, ktorý miluje múdrosť, obveseľuje svojho otca; ale ten, kto sa druží so smilnicami, premrhá majetok.
3喜爱智慧的,使父亲喜乐;亲近妓女的,耗尽家财。
4Kráľ stavia súdom zem, aby stála; ale človek poplatkov ju borí.
4君王以公正使国坚立;收受贿赂的,使国覆亡。
5Človek, ktorý pochlebuje svojmu blížnemu, rozprestiera jeho krokom sieť.
5谄媚邻舍的人,是在他的脚下张设网罗。
6V prestúpení zlého človeka leží osídlo; ale spravedlivý plesá a raduje sa.
6恶人因为过犯,陷于网罗;义人却欢呼喜乐。
7Spravedlivý zná súd chudobných; ale bezbožník nerozumie toľko, aby to poznal.
7义人关注穷人的冤情;恶人却不分辨实情。
8Posmievační mužovia rozdúchavajú mesto; ale múdri odvracajú hnev.
8好讥笑人的煽动全城骚乱,智慧人却止息众怒。
9Múdry človek, ktorý sa súdi s bláznom, už či sa hnevá a či sa smeje, jednako nemá pokoja.
9智慧人与愚妄人争讼,愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。
10Mužovia krvi nenávidia bezúhonného; ale čo do úprimných, tí hľadajú zachovať jeho dušu.
10好流人血的恨恶完全人,并寻索正直人的性命。
11Blázon vypúšťa všetkého svojho ducha; ale múdry ho zdŕža zpät a krotí.
11愚昧人把怒气尽情发泄,智慧人却抑制怒气。
12Panovník, ktorý pozoruje ušima na lživé slovo, máva všetkých svojich sluhov bezbožníkov.
12如果掌权者听信谎言,他所有的臣仆必都是坏人。
13Chudobný a dráč sa stretávajú; no, ten, kto osvecuje oči ich oboch, je Hospodin.
13世上有穷人,也有欺压人的,两者的眼睛都蒙耶和华光照。
14Trón kráľa, ktorý súdi chudobných podľa pravdy, bude stáť pevne na veky.
14如果君王诚实地审判穷人;他的国位必永远坚立。
15Prút a káranie dáva múdrosť; ale rozpustilé decko robí svojej matke hanbu.
15杖责和管教能使人有智慧,放纵的孩子使母亲蒙羞。
16Keď sa množia bezbožníci, množí sa prestúpenie; ale spravedliví uvidia ich pád.
16恶人增多的时候,过犯也必增多;义人必看见他们倾覆。
17Kázni svojho syna, a spôsobí ti odpočinutie a dá rozkoše tvojej duši.
17管教你的儿子,他必使你得安息;也必使你的心得喜乐。
18Keď nieto videnia, je ľud rozpustilý; ale ten, kto ostríha zákon, je blahoslavený.
18没有启示,人民就没有法纪;遵守律法的,就为有福。
19Slovami nebýva nakáznený sluha, lebo rozumie, ale neodpovedá.
19只用言语,不能使奴仆受管教;他虽然明白,却没有反应。
20Keď vidíš človeka, náhlivého v jeho rečiach, vedz, že o bláznovi je viacej nádeje.
20你见过言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。
21Ten, kto od mladosti mazná svojho sluhu, pozná, že naposledy bude synákom.
21如果人从小娇纵仆人,结果必带来忧愁。
22Hnevivý človek vzbudzuje svár a prchký človek sa dopúšťa mnoho prestúpení.
22容易发怒的人,引起纷争;脾气暴烈的人,多有过犯。
23Pýcha človeka ponižuje ho; ale ten, kto je poníženého ducha, dosiahne slávy.
23人的骄傲必使他卑微;心里谦卑的,必得尊荣。
24Ten, kto sa delí so zlodejom, nenávidí svoju dušu; čuje kliatbu, ale neoznámi.
24与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。
25Strach pred ľuďmi kladie osídlo; ale ten, kto sa nadeje na Hospodina, bude povýšený.
25惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。
26Mnohí hľadajú tvár panovníka, a od Hospodina je súd každého človeka.
26很多人求掌权者的情面,但各人的判决是出于耶和华。
27Ohavnosťou spravedlivým je človek, ktorý pácha neprávosť, a ohavnosťou bezbožnému je ten, kto ide rovnou cestou.
27不义的人是义人所厌恶的;行为正直的人是恶人所厌恶的。