1Môj synu, nezabudni môjho naučenia, a tvoje srdce nech pozoruje na moje prikázania,
1要一心仰赖耶和华
2lebo ti pridajú dlhosti dní a rokov života i pokoja.
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
3Nech ťa neopustia milosrdenstvo a pravda; priviaž si ich na svoje hrdlo; napíš si ich na tabuľu svojho srdca,
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
4a tak najdi milosť a výborný rozum v očiach Boha i ľudí.
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
5Nadej sa na Hospodina celým svojím srdcom a nespoliehaj sa na svoju rozumnosť.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
6Poznávaj ho na všetkých svojich cestách, a on bude urovnávať tvoje stezky.
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
7Nebuď múdrym vo svojich vlastných očiach; boj sa Hospodina a odstúp od zlého.
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
8To bude zdravím tvojmu životu a rozvlažením tvojim kostiam.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
9Cti Hospodina zo svojho majetku a z prvotiny všetkých svojich úrod.
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
10A tak sa naplnia tvoje stodoly hojnosťou, a tvoje preše budú oplývať šťavou z hrozna.
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11Môj synu, neopovrhuj kázňou Hospodinovou a nech sa ti neprotiví jeho káranie.
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
12Lebo toho, koho miluje Hospodin, karhá, a to jako otec syna, ktorého má rád.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
13Blahoslavený človek, ktorý našiel múdrosť, a človek, ktorý nadobudol umnosti.
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
14Lebo jej zisk je lepší ako zisk striebra a jej dôchodok lepší ako výborné zlato.
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
15Je drahšia než koraly, a nevyrovnajú sa jej ani všetky tvoje najžiadúcnejšie veci.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
16Dlhosť dní leží v jej pravici, v jej ľavici bohatstvo a sláva.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
17Jej cesty sú utešené cesty, a všetky jej chodníky sú samý pokoj.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
18Stromom života je tým, ktorí ju uchopia, a tí, ktorí sa jej držia, sú blahoslavení.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
19Hospodin múdrosťou založil zem; umnosťou pevne postavil nebesia.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
20Jeho známosťou prepukly priepasti, a oblaky kropia rosou.
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
21Môj synu, nech neodídu tie veci zpred tvojich očí; ostríhaj to, čo prospieva, a dômyselnosť.
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
22A bude to životom tvojej duši a pôvabnou milotou tvojmu hrdlu.
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
23Vtedy pojdeš bezpečne svojou cestou a nenarazíš svojou nohou.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
24Keď ľahneš, nebudeš sa strachovať, ale budeš ležať a odpočívať, a tvoj sen bude sladký.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
25Neboj sa náhleho strachu ani búrky bezbožníkov, keď prijde.
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
26Lebo Hospodin bude tvojou dôverou a bude ostríhať tvoju nohu, aby sa nelapila.
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
27Nezadržíš dobrodenia tým, ktorým patrí, keď je to v moci tvojej ruky vykonať to.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
28Nepovieš svojmu blížnemu: Iď a vráť sa potom, a dám zajtra, keď to máš u seba!
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
29Nevymyslíš zlého na svojho blížneho, kým on v dôvere býva ubezpečený u teba.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
30Nevaď sa s človekom bez príčiny, ak ti neučinil zlého.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
31Nezáviď ukrutnému človekovi ani si nezvoľ niktorej jeho cesty.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
32Lebo ohavnosťou je Hospodinovi prevrátenec, ale jeho tajná rada s úprimnými.
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
33Zlorečenstvo Hospodinovo je v dome bezbožného, ale príbytku spravedlivých žehná.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
34Posmievačom sa posmieva a pokorným dáva milosť.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
35Múdri zdedia slávu, ale blázni si odnášajú hanbu.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。