Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

4

1Počujte, synovia, kázeň otcovu a pozorujte, aby ste poznali rozumnosť.
1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
2Lebo vám dávam dobré naučenie; neopustite môjho zákona.
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
3Lebo som bol synom svojho otca, útly a jediný pred svojou matkou.
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
4A vyučoval ma a riekol mi: Nech sa drží tvoje srdce mojich slov; ostríhaj moje prikázania a ži.
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
5Nadobudni múdrosti, nadobudni rozumnosti; nezabudni ani sa neodchýľ od rečí mojich úst.
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
6Neopusti jej, a bude ťa ostríhať; miluj ju, a bude ťa striezť.
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
7Začiatok je múdrosť; nadobudni múdrosti a za všetko svoje imanie nadobudni rozumnosti.
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
8Vyvyšuj ju, a povýši ťa; bude ťa ctiť, keď ju objímeš.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
9Dá tvojej hlave veniec miloty a obdarí ťa krásnou korunou.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
10Počuj, môj synu, a prijmi moje reči, a rozmnožia sa ti roky života.
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
11Učím ťa ceste múdrosti a vediem ťa priamymi koľajami.
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
12Keď pojdeš, nebude sovrený tvoj krok, a jestli pobežíš, neklesneš.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
13Chyť sa kázne a nepusti; maj na ňu obrátený pozor, lebo ona je tvojím životom.
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
14Nevchádzaj na stezku bezbožných ani nekráčaj cestou zlostníkov.
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
15Opusti ju, nechoď po nej; odchýľ sa od nej a obídi.
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
16Lebo nespia, ak nevykonajú zlého, a nedá im spať, ak neprivedú niekoho k pádu.
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17Pretože jedia chlieb bezbožnosti a pijú víno ukrutností.
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
18Ale stezka spravedlivých je ako jasné svetlo rána, ktoré svieti viac a viac, dokiaľ nestojí deň na výši.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
19Cesta bezbožných je ako mrákava; nevedia, o čo zavadia a klesnú.
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
20Môj synu, pozoruj na moje slová; nakloň svoje ucho k mojim rečiam.
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
21Nech neodídu od tvojich očí; ostríhaj ich prostred svojho srdca.
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
22Lebo sú životom tým, ktorí ich najdú, a celému ich telu lekárstvom.
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
23Nado všetko, čo treba strážiť, strež svoje srdce, lebo z neho pochádza život.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
24Odstráň od seba prevrátenosť úst a vzdiaľ od seba krivolakosť rtov.
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
25Tvoje oči nech hľadia priamo vopred, a tvoje víčka nech sa dívajú priamo pred teba.
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
26Urovnaj stezu svojej nohy, a nech sú upravené všetky tvoje cesty;
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
27neuhni sa ani napravo ani naľavo; odvráť svoju nohu od zlého.
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。