Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

7

1Môj synu, ostríhaj moje reči a moje prikázania schovaj u seba.
1慎防淫妇的诱惑
2Ostríhaj moje prikázania a ži a naučenie môjho zákona ostríhaj ako zrenicu svojho oka.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
3Priviaž si ich na svoje prsty; napíš si ich na tabuľu svojho srdca.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
4Povedz múdrosti: Ty si moja sestra, a známou priateľkou pomenuj rozumnosť,
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
5aby ťa chránily od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami.
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
6Lebo som vyzeral oknom svojho domu, cez svoju mrežu,
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
7a videl som medzi hlúpymi, rozoznal som medzi synmi mládenca bez rozumu,
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
8ktorý išiel ulicou vedľa jej uhla a kráčal cestou k jej domu,
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
9na mraku, večerom dňa, v hustej tme noci a mrákavy.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
10A hľa, nejaká žena vyšla proti nemu, v odeve smilnice, opatrného srdca chytrého;
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
11štebotná bola a opovážlivá, ktorej nohy nebývajú v jej dome.
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
12Hneď vonku pred domom hneď na uliciach a pri každom uhle strojí úklady.
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
13A chopila sa ho a bozkala ho; odvrhla stud a riekla mu:
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
14Pokojné obeti sú u mňa; dnes som splnila svoje sľuby;
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
15preto som ti vyšla vústrety hľadajúc pilne tvoju tvár a našla som ťa.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
16Vystrela som svoju posteľ kobercami, pestrými rúchami z egyptských nití.
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
17Napustila som svoju ložu myrrou, aloem a škoricou.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
18Poď, opájajme sa ľúbosťou až do rána a kochajme sa v milovaní.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
19Lebo muž nie je doma; odišiel na ďalekú cestu.
19因为我丈夫不在家,远行去了。
20Vzal mešec peňazí so sebou; prijde domov až na deň, keď bude mesiac v splne.
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
21Naklonila ho svojím mnohým umením; zvábila ho hladkosťou svojich rtov.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
22Išiel hneď za ňou, jako ide vôl na zabitie a jako blázon v putách, aby bol káznený,
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
23až prenikla strela jeho jatra; ponáhľal sa, jako sa ponáhľa vtáča do osídla a nevie, že tam ide o jeho život.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
24A tak teraz, synovia, počúvajte na mňa a pozorujte ušima na reči mojich úst.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
25Nech sa neuchýli tvoje srdce na jej cesty, a neblúď po jej chodníkoch.
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26Lebo je mnoho pobitých, ktorých porazila, a mocných, ktorých všetkých povraždila.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27Jej dom je cestami do pekla, ktoré sostupujú do komôr smrti.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。