Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

8

1Či azda múdrosť nevolá a umnosť nevydáva svojho hlasu?
1当受智慧的教训
2Na vrchu vysokých miest, pri ceste, na rozcestí stojí;
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
3vedľa brán, pri vchode do mesta, tam, kade sa vchádza ku dveriam, volá mocne:
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
4Na vás, mužovia, volám, a môj hlas je k synom človeka!
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
5Porozumejte, prostí, opatrnosť, a hlúpi, porozumejte srdcu!
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
6Počujte, lebo budem hovoriť výborné veci, a otvorenie mojich rtov bude to, čo je pravé.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
7Lebo moje ústa budú vravieť pravdu, a ohavnosťou je mojim rtom bezbožnosť.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
8Spravedlivé sú všetky reči mojich úst; nieto v nich ničoho prevráteného ani krivého.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
9Všetky sú prosté rozumnému, a priame tým, ktorí nachádzajú známosť.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
10Prijmite moju kázeň a nie striebro a známosť radšej ako výborné zlato.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
11Lebo múdrosť je lepšia než koraly, a jakékoľvek prežiadúcne veci sa jej nevyrovnajú.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
12Ja múdrosť bývam s opatrnosťou, a ja známosť nachádzam dômyselnosť.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
13Bázeň Hospodinova je nenávidieť zlé; pýchy a vysokomyseľnosti a zlej cesty a úst prevrátenosti nenávidím.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
14Moja je rada a prospech; ja som rozumnosťou; moja je hrdinská sila.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
15Mnou kraľujú kráľovia, a kniežatá ustanovujú to, čo je spravedlivé.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
16Mnou vládnu vladári a páni, všetci sudcovia zeme.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
17Ja milujem tých, ktorí ma milujú, a tí, ktorí ma skoro a pilne hľadajú, nachádzajú ma.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
18Bohatstvo a sláva je u mňa, trvalé imanie a spravedlivosť.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
19Moje ovocie je lepšie nad zlato, nad rýdze zlato a to, čo donášam, nad výborné striebro.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
20Chodím cestou spravedlivosti, stredom dráh súdu,
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
21aby som tým, ktorí ma milujú, nadedila majetku a naplnila ich poklady.
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
22Hospodin si ma nadobudol za počiatok svojej cesty, pred všetkými svojimi skutkami, pred všetkými časy.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
23Ustanovená som od veku, od počiatku, prv ako bola zem.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
24Keď ešte nebolo priepastí, bola som splodená, keď ešte nebolo prameňov, zaťažených vodami.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
25Prv ako boly vrchy zapustené do základov, prv ako boly brehy, bola som splodená,
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
26kým ešte nebol učinil zeme ani polí ani začiatku rôzneho prachu okruhu zeme.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
27Keď pripravoval nebesia, tam ja, keď vymeriaval kruh nad priepasťou,
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
28keď upevňoval najvyššie oblaky hore, keď utvrdzoval studnice priepasti,
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
29keď kládol moru jeho medze a vodám, aby neprestupovaly jeho rozkazu, keď rozmeriaval základy zeme,
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
30a bola som pri ňom dielovedúcim a bola som všelijako jeho rozkošou deň ako deň hrajúc sa pred ním každého času,
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
31hrajúc sa na okruhu jeho zeme, a moje rozkoše so synmi človeka.
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
32A tak teraz, synovia, počúvajte na mňa! A blahoslavení sú tí, ktorí ostríhajú moje cesty.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
33Poslúchajte kázeň a buďte múdri a neodmietnite!
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
34Blahoslavený človek, ktorý počúva na mňa bdejúc pri mojich vrátach deň ako deň, strážiac podvoje mojich dverí.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
35Lebo ten, kto ma najde, najde život a dosiahne priazne od Hospodina.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
36Ale ten, kto hreší proti mne, pácha ukrutnosť na svojej duši; všetci, ktorí ma nenávidia, milujú smrť.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”