Slovakian

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

12

1A o duchovných daroch, bratia, nechcem, aby ste nevedeli.
1And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
2Viete, že keď ste boli pohanmi, chodili ste k nemým modlám, ako ste kedy boli vedení.
2ye have known that ye were nations, unto the dumb idols — as ye were led — being carried away;
3Preto vám oznamujem, že nikto hovoriac v Duchu Božom nezlorečí Ježišovi anatema. A nikto nemôže povedať: Pán Ježiš, okrem v Svätom Duchu.
3wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
4A sú rôzne dary milosti, ale ten istý Duch.
4And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
5A sú rôzne služby, a ten istý Pán.
5and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
6A sú rôzne pôsobnosti, ale ten istý Bôh, ktorý pôsobí všetko vo všetkých.
6and there are diversities of workings, and it is the same God — who is working the all in all.
7Ale jednému každému sa dáva prejavovanie Ducha na spoločný užitok.
7And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
8Lebo jednému sa dáva skrze Ducha slovo múdrosti a druhému slovo známosti podľa toho istého Ducha,
8for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
9inému viera, v tom istom Duchu; inému milosti dary uzdravovania, v tom istom Duchu;
9and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
10inému pôsobnosti divov, inému proroctvo, inému rozoznávanie duchov, inému druhy jazykov a inému výklad jazykov,
10and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
11a to všetko pôsobí jeden a ten istý Duch rozdeľujúc osobitne jednému každému tak, ako chce.
11and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
12Lebo jako je telo jedno a má mnoho údov, a všetky tie údy toho jedného tela, hoci ich je mnoho, sú jedným telom, tak aj Kristus.
12For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
13Lebo i v jednom Duchu my všetci sme pokrstení v jedno telo, buď Židia buď Gréci buď sluhovia buď slobodní, a všetci sme napojení v jedného Ducha.
13for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
14Lebo veď ani telo nie je len jedným údom, ale pozostáva z mnoho údov.
14for also the body is not one member, but many;
15Keby tak povedala noha: Pretože nie som rukou, nie som z tela, či preto nie je predsa len z tela?
15if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body;
16A keby povedalo ucho: Pretože nie som okom, nie som z tela, či preto nie je predsa len z tela?
16and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body?
17Keby bolo celé telo okom, kde by bol sluch? Keby bolo celé sluchom, kde potom čuch?
17If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
18Ale teraz Bôh položil údy, jeden každý z nich, na tele tak, ako to chcel.
18and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
19Keby boly všetky jedným údom, kde by bolo telo?
19and if all were one member, where the body?
20No, teraz je síce mnoho údov, ale jedno telo.
20and now, indeed, [are] many members, and one body;
21A oko nemôže povedať ruke: Nepotrebujem ťa, alebo zase hlava nohám: Nepotrebujem vás.
21and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;` nor again the head to the feet, `I have no need of you.`
22Ba práve údy tela, ktoré sa vidia byť slabšími, sú nevyhnutne potrebné.
22But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
23A tým údom, o ktorých myslíme, že sú menej čestnými údami tela, práve tým pridávame hojnejšiu česť. A naše nepočestné údy majú hojnejšiu počestnosť.
23and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
24A naše počestné toho nepotrebujú. Ale Bôh pomiešal telo a ustrojil tak, že tomu, ktorému sa nedostáva, dal hojnejšiu česť,
24and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
25aby nebolo roztržky v tele, ale aby sa údy navzájom rovnako starali o seba.
25that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
26A buď že trpí jeden úd, spolu trpia všetky údy; buď že sa oslavuje jeden úd, spolu sa radujú všetky údy.
26and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
27A vy ste telom Kristovým a údami po čiastke.
27and ye are the body of Christ, and members in particular.
28A síce jedných postavil Bôh v cirkvi, a to ponajprv apoštolov, po druhé prorokov, po tretie učiteľov; potom divotvorné moci, potom milosti dary uzdravovania, ujímania sa potrebných, správy, druhy jazykov.
28And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
29Či sú azda všetci apoštolmi? Či všetci prorokmi? Či všetci učiteľmi? Či všetci divotvorcami?
29[are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
30Či majú všetci dary uzdravovať? Či všetci hovoria jazykmi? Či všetci vykladajú?
30have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31No, snažte sa horlivo o lepšie dary milosti! A ešte vám ukážem svrchovanú cestu.
31and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you: