1Vtedy prestali tí traja mužovia odpovedať Jobovi, pretože bol spravedlivý vo svojich očiach.
1And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2Ale tu sa rozpálil hnev Elíhuva, syna Barachéla, Buzitu, z čeľade Rám-ov, na Joba sa rozpálil jeho hnev, pretože ospravedlňoval svoju dušu skôr než Boha.
2and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3I na jeho troch priateľov sa rozpálil jeho hnev, pretože nenašli odpovedi a odsudzovali Joba.
3and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4A Elíhu čakal na Joba i na jeho priateľov slovami, pretože boli starší vekom než on.
4And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5A vidiac Elíhu, že niet odpovedi v ústach tých troch mužov, rozpálil sa jeho hnev.
5And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6A tak odpovedal Elíhu, syn Barachéla, Buzitu, a riekol: Ja som mladý vekom, a vy ste starci, preto som sa ostýchal a bál som sa vysloviť s vami to, čo viem,
6And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7a povedal som: Nech hovorí vek a množstvo rokov, tí nech dajú znať múdrosť.
7I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8Ale vidím, že je ona Duch Boží v smrteľnom človekovi, a dych Všemohúceho je to, ktorý robí ľudí rozumnými.
8Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9Nie sú vždy veľkí múdri, ani starci nerozumejú vždycky súdu.
9The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10Preto hovorím: Nože počuj mňa, nech i ja poviem, čo viem!
10Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11Hľa, čakal som na vaše slová; počúval som až na vašu umnosť, dokiaľ nevyzkúmate slov.
11Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12A bedlivo som vás pozoroval, a hľa, nie je toho, kto by pokarhal Joba, kto by z vás odpovedal na jeho reči.
12And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13Aby ste nepovedali: Našli sme múdrosť: Silný Bôh ho bude stíhať, nie človek!
13Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14Ale Job neobrátil proti mne reči, ale ani mu neodpoviem vašimi slovami.
14And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15Zľakli sa; neodpovedajú viacej; pošly im slová.
15(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16A či budem azda čakať, keď nehovoria, keď stoja, neodpovedajú viacej?
16And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17Odpoviem i ja svoj diel; poviem i ja to, čo viem.
17I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18Lebo som plný slov; soviera ma duch môjho lona.
18For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19Hľa, moja hruď je ako víno, ktoré nemá prieduchu, jako nové kožice, ide sa rozpuknúť.
19Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20Budem hovoriť, a uvoľní sa mi; otvorím svoje rty a budem odpovedať.
20I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21Nebudem hľadieť na ničiu osobu ani nebudem pochlebovať človekovi.
21Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22Lebo neviem pochlebovať. Rýchle by ma vychvátil ten, ktorý ma učinil!
22For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.