Slovakian

Young`s Literal Translation

Job

4

1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
1And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2Jestli sa pokúsime prehovoriť k tebe slovo, neunaví ťa to? Ale kto by sa aj mohol zdržať, aby nehovoril?!
2Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3Hľa, učieval si mnohých a zomdlené ruky si posilňoval;
3Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4tvoje slová pozdvihovaly klesajúceho, a zmocňoval si kolená, ktoré sa nakláňaly od slabosti.
4The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5A keď teraz prišlo toto na teba, ťažko to nesieš; dotklo sa ťa, a si predesený.
5But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6Či nebola tvoja bohabojnosť tvojou nádejou, tvojím očakávaním bezúhonnosť tvojich ciest?
6Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7Nože sa rozpomeň, kde ktorý nevinný kedy zahynul? Alebo kde boli kedy spravedliví vyhladení?
7Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8Jako som vídal tých, ktorí orali neprávosť a siali trápenie, že to i žali.
8As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9Zahynuli od dychu Božieho a od ducha jeho hnevu zanikli.
9From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10Revanie ľva a hlas ľvice umĺkne, a zuby ľvíčat bývajú vylámané;
10The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11starý lev hynie, keď nieto koristi, a mláďatá ľvice sa rozpŕchnu.
11An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12Ale ku mne sa prikradlo slovo, a moje ucho pochytilo niečo málo z toho.
12And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13V dumách, pochádzajúcich z nočných videní, keď pripáda hlboký spánok na ľudí,
13In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14nadišiel na mňa strach, a pochytilo ma trasenie, čo prestrašilo množstvo mojich kostí.
14Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15Lebo nejaký duch prešiel popred moju tvár: dupkom vstaly vlasy na mojom tele.
15And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16Zastál, ale som nepoznal jeho tvári, len nejaká podoba stála pred mojimi očima. Bolo ticho, a počul som nejaký hlas:
16It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17Či je smrteľný človek spravedlivejší ako Bôh, alebo či je muž čistejší nad toho, ktorý ho učinil?
17`Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18Hľa, neverí ani svojim sluhom a pri svojich anjeloch zistil nedostatok.
18Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.`
19A čo potom povedať o tých, ktorí bývajú v domoch z hliny, ktorých základ je založený na prachu?! Rozdrtia ich skôr ako moľa.
19Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20Od rána do večera bývajú skrúšení; bez toho, že by si toho všímali, hynú na večnosť.
20From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21Či nejde ta s nimi aj ich sláva? Zomierajú, ale nie v múdrosti.
21Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!