Slovakian

Young`s Literal Translation

Luke

22

1A blížil sa sviatok nekvasených chlebov, zvaný Pascha, to jest Veľká noc.
1And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover,
2A najvyšší kňazi a zákonníci hľadali spôsob, ako by ho zabili, lebo sa báli ľudu.
2and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
3Vtedy vošiel satan do Judáša, prímenom Iškariotského, ktorý bol z počtu tých dvanástich,
3And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve,
4a odišiel a dohovoril sa s najvyššími kňazmi a náčelníkmi chrámovej stráže o tom, ako im ho zradí.
4and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
5A zaradovali sa a dohodli sa, že mu dajú peniaze.
5and they rejoiced, and covenanted to give him money,
6A sľúbil a hľadal príhodný čas, aby im ho zradil bez zástupu.
6and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
7Potom prišiel deň nekvasených chlebov, v ktorý bolo treba zabiť baránka.
7And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,
8A poslal Petra a Jána a povedal: Iďte, prihotovte nám baránka, aby sme jedli.
8and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;`
9A oni mu povedali: Kde chceš, aby sme prihotovili?
9and they said to him, `Where wilt thou that we might prepare?`
10A on im povedal: Hľa, keď vojdete do mesta, stretne sa s vami človek, ktorý ponesie krčah vody; iďte za ním do domu, do ktorého vojde.
10And he said to them, `Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he doth go in,
11A poviete pánovi toho domu: Učiteľ ti odkazuje: Kde je tá jedáleň, kde mám jesť baránka so svojimi učeníkmi?
11and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
12A on vám ukáže veľkú vrchnú dvoranu očalúnenú, tam prihotovte.
12and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;`
13A odíduc našli tak, ako im povedal, a prihotovili baránka.
13and they, having gone away, found as he hath said to them, and they made ready the passover.
14A keď nastala hodina, sadol si za stôl i dvanásti apoštolovia s ním.
14And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
15A povedal im: Túžobne som si žiadal jesť tohoto baránka s vami, prv ako by som bol trpel.
15and he said unto them, `With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
16Lebo hovorím vám, že ho už viacej nebudem jesť, až keď sa naplní v kráľovstve Božom.
16for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.`
17A vezmúc kalich poďakoval a povedal: Vezmite toto a rozdeľte medzi sebou.
17And having taken a cup, having given thanks, he said, `Take this and divide to yourselves,
18Lebo hovorím vám, že odteraz už nebudem nikdy piť z plodu viniča, dokiaľ neprijde kráľovstvo Božie.
18for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.`
19A vezmúc chlieb poďakoval a lámal a dával im a povedal: Toto je moje telo, ktoré sa za vás dáva, to čiňte na moju pamiatku.
19And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye — to remembrance of me.`
20Taktiež i kalich, keď bolo po večeri, povediac: Tento kalich je tá nová smluva v mojej krvi, ktorá sa za vás vylieva.
20In like manner, also, the cup after the supping, saying, `This cup [is] the new covenant in my blood, that for you is being poured forth.
21Ale hľa, ruka môjho zradcu je so mnou za stolom!
21`But, lo, the hand of him delivering me up [is] with me on the table,
22A Syn človeka síce ide, tak ako je uložené, ale beda tomu človekovi, ktorý ho zrádza.
22and indeed the Son of Man doth go according to what hath been determined; but wo to that man through whom he is being delivered up.`
23A oni sa začali medzi sebou dohadovať, ktorý z nich by to asi bol, ktorý by to mal urobiť.
23And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.
24A povstal medzi nimi aj svár o tom, ktorý z nich zdá sa byť väčším.
24And there happened also a strife among them — who of them is accounted to be greater.
25A on im povedal: Kráľovia národov panujú nad nimi, a tí, ktorí majú nad nimi moc, volajú sa dobrodincami.
25And he said to them, `The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors;
26Ale vy nie tak, väčší medzi vami nech je ako mladší a vodca jako ten, ktorý slúži.
26but ye [are] not so, but he who is greater among you — let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
27Lebo veď ktože je väčší - ten, kto sedí za stolom, a či ten, kto obsluhuje? Či azda nie ten, kto sedí za stolom? Ale ja som medzi vami jako ten, kto obsluhuje,
27for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I — I am in your midst as he who is ministering.
28a vy ste pretrvavší so mnou v mojich pokušeniach.
28`And ye — ye are those who have remained with me in my temptations,
29A ja vám závetím, ako mne závetil môj Otec, kráľovstvo,
29and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
30aby ste jedli a pili za mojím stolom v mojom kráľovstve a sedeli na trónoch súdiac dvanásť pokolení Izraelových.
30that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.`
31A Pán povedal: Šimone, Šimone, hľa, satan si vás vyžiadal, aby vás preosial ako pšenicu;
31And the Lord said, `Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,
32ale ja som prosil za teba, žeby nezašla tvoja viera. A ty, keď sa raz obrátiš, utvrdzuj svojich bratov.
32and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.`
33A on mu povedal: Pane, s tebou hotový som ísť aj do žalára i na smrť.
33And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;`
34A on povedal: Hovorím ti, Petre, že nezaspieva dnes kohút prv, než tri razy zaprieš, že ma neznáš.
34and he said, `I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.`
35A ďalej im povedal: Keď som vás bol poslal bez mešca, bez torby a bez obuvi, či ste aj mali niečoho nedostatok? A oni povedali: Ničoho.
35And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?` and they said, `Nothing.`
36Vtedy im povedal: Ale teraz, kto má mešec, nech si ho vezme, podobne aj torbu; a kto ešte nemá, nech predá svoje rúcho a kúpi meč.
36Then said he to them, `But, now, he who is having a bag, let him take [it] up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
37Lebo hovorím vám, že ešte sa to musí naplniť na mne, čo je napísané: A počítaný bol s bezbožnými. Lebo to, čo je napísané o mne, má koniec.
37for I say to you, that yet this that hath been written it behoveth to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.`
38A oni povedali: Pane, hľa, tu sú dva meče. A on im povedal: Dosť je.
38And they said, `Sir, lo, here [are] two swords;` and he said to them, `It is sufficient.`
39A vyjdúc išiel podľa obyčaje na Olivový vrch. A išli za ním aj jeho učeníci.
39And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
40A keď prišiel na miesto, povedal im: Modlite sa, aby ste nevošli do pokušenia!
40and having come to the place, he said to them, `Pray ye not to enter into temptation.`
41A sám sa vzdialil od nich asi jako na dohodenie kameňom a skloniac kolená modlil sa
41And he was withdrawn from them, as it were a stone`s cast, and having fallen on the knees he was praying,
42a vravel: Otče, ak chceš, odnes odo mňa tento kalich; avšak nie moja vôľa, ale tvoja nech sa stane!
42saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me —; but, not my will, but Thine be done.` —
43A ukázal sa mu anjel s neba posilňujúc ho.
43And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
44A súc v smrteľnom zápase ešte napnutejšie sa modlil. A jeho znoj bol ako čo by kvapky krvi, stekajúce na zem.
44and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
45A keď vstal od modlitby a prišiel k učeníkom, našiel ich spať od zármutku
45And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
46a povedal im: Čo spíte? Vstaňte a modlite sa, aby ste nevošli do pokušenia!
46and he said to them, `Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.`
47A kým on ešte hovoril, tu hľa, prišiel zástup, a ten tak zvaný Judáš, jeden z dvanástich, išiel popredku pred nimi a priblížil sa k Ježišovi, aby ho bozkal.
47And while he is speaking, lo, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, was coming before them, and he came nigh to Jesus to kiss him,
48A Ježiš mu povedal: Judášu, či bozkom zrádzaš Syna človeka?
48and Jesus said to him, `Judas, with a kiss the Son of Man dost thou deliver up?`
49A keď videli tí, ktorí boli okolo neho, čo bude, povedali mu: Pane, či udrieme mečom?
49And those about him, having seen what was about to be, said to him, `Sir, shall we smite with a sword?`
50A ktorýsi jeden z nich uderil sluhu najvyššieho kňaza a odťal mu pravé ucho.
50And a certain one of them smote the servant of the chief priest, and took off his right ear,
51A Ježiš odpovedal a riekol: Nechajte dotiaľ! A dotknúc sa jeho ucha uzdravil ho.
51and Jesus answering said, `Suffer ye thus far,` and having touched his ear, he healed him.
52A Ježiš povedal najvyšším kňazom, veliteľom chrámu a starším, ktorí prišli na neho: Jako na lotra ste vyšli s mečami a kyjami.
52And Jesus said to those having come upon him — chief priests, and magistrates of the temple, and elders — `As upon a robber have ye come forth, with swords and sticks?
53Keď som deň po dni býval s vami v chráme, nevztiahli ste na mňa rúk; ale toto je tá vaša hodina a moc temnosti.
53while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.`
54A keď ho zajali, odviedli a voviedli ho do domu najvyššieho kňaza. A Peter išiel za ním zďaleka.
54And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
55A keď rozložili oheň prostred dvora a posadali si dookola, Peter si sadol medzi nich.
55and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
56A jakási dievčina, keď ho videla sedieť pri svetle, uprela na neho zrak a povedala: Aj tento bol s ním.
56and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!`
57Ale on zaprel a povedal: Ženo, neznám ho.
57and he disowned him, saying, `Woman, I have not known him.`
58A po malej chvíli iný vidiac ho povedal: Aj ty si z nich. Peter však povedal: Človeče, nie som.
58And after a little, another having seen him, said, `And thou art of them!` and Peter said, `Man, I am not.`
59A po čase tak asi jednej hodiny, ktorýsi iný tvrdil a hovoril: Ba, je pravda, i tento bol s ním, lebo však aj je Galilean.
59And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, `Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;`
60A Peter povedal: Človeče, neviem, čo hovoríš. A naskutku, ešte kým hovoril, zaspieval kohút.
60and Peter said, `Man, I have not known what thou sayest;` and presently, while he is speaking, a cock crew.
61Vtedy Pán obrátiac sa pozrel na Petra, a Peter sa rozpamätal na slovo Pánovo, jako mu povedal: Prv ako dnes zaspieva kohút, tri razy ma zaprieš.
61And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him — `Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;`
62A Peter vyšiel von a plakal horko.
62and Peter having gone without, wept bitterly.
63A mužovia, ktorí držali Ježiša, posmievali sa mu a bili ho.
63And the men who were holding Jesus were mocking him, beating [him];
64A zakryjúc ho bili ho po tvári a pýtali sa ho a hovorili: Prorokuj, ktorý ťa to uderil!
64and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, `Prophesy who he is who smote thee?`
65Aj mnoho iného hovorili proti nemu rúhajúc sa mu.
65and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
66A keď bol deň, sišli sa starší ľudu, najvyšší kňazi a zákonníci a odviedli ho do svojej vysokej rady
66And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrim,
67a hovorili: Ak si ty Kristus, povedz nám to teda! A on im povedal: Keď vám poviem, neuveríte,
67saying, `If thou be the Christ, tell us.` And he said to them, `If I may tell you, ye will not believe;
68a keď sa vás aj niečo opýtam, neodpoviete mi ani neprepustíte.
68and if I also question [you], ye will not answer me or send me away;
69No, odteraz bude Syn človeka sedieť po pravici Moci Božej.
69henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.`
70Vtedy povedali všetci: Teda si ty ten Syn Boží? A on im povedal: Vy dobre hovoríte, že ja som.
70And they all said, `Thou, then, art the Son of God?` and he said unto them, `Ye say [it], because I am;`
71A oni povedali: Čo ešte potrebujeme svedoctvo? Veď sami sme počuli z jeho úst.
71and they said, `What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear [it] from his mouth.`