Slovakian

Young`s Literal Translation

Luke

23

1A vstalo všetko to množstvo, koľko ich bolo, a odviedli ho k Pilátovi.
1And having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,
2A začali žalovať na neho a hovorili: Tohoto sme našli jako takého, ktorý prevracia náš národ a bráni dávať cisárovi dane a hovorí o sebe, že je on Kristus, kráľ.
2and began to accuse him, saying, `This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.`
3A Pilát sa ho opýtal a riekol: Či si ty ten kráľ Židov? A on mu odpovedal a riekol: Ty dobre hovoríš.
3And Pilate questioned him, saying, `Thou art the king of the Jews?` and he answering him, said, `Thou dost say [it].`
4A Pilát povedal najvyšším kňazom a zástupom: Nenachádzam nijakej viny na tomto človekovi.
4And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, `I find no fault in this man;`
5Ale oni nástojili a hovorili: Búri ľud svojím učením učiac po celom Judsku; započal od Galilee a prišiel až sem.
5and they were the more urgent, saying — `He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea — having begun from Galilee — unto this place.`
6A keď počul Pilát o Galilei, opýtal sa, či je to človek Galilean?
6And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,
7A dozvediac sa, že je z panstva Heródesovho, poslal ho hore k Heródesovi, ktorý bol tiež v Jeruzaleme v tých dňoch.
7and having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.
8A keď videl Heródes Ježiša, zaradoval sa veľmi, lebo ho už od dávna chcel vidieť, pretože mnoho slýchal o ňom a nadejal sa, že ho uvidí učiniť nejaký div.
8And Herod having seen Jesus did rejoice exceedingly, for he was wishing for a long [time] to see him, because of hearing many things about him, and he was hoping some sign to see done by him,
9A pýtal sa ho mnohými rečami, ale on mu ničoho neodpovedal.
9and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
10A stáli tam najvyšší kňazi a zákonníci prudko na neho žalujúc.
10And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
11A potom, keď ním pohŕdnul Heródes so svojím vojskom a naposmieval sa mu, obliekol ho do skvelého rúcha a poslal ho zpät Pilátovi.
11and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,
12A Pilát a Heródes sa stali priateľmi jeden s druhým toho dňa, lebo predtým si boli nepriateľmi.
12and both Pilate and Herod became friends on that day with one another, for they were before at enmity between themselves.
13A Pilát si svolal najvyšších kňazov i kniežatá i ľud
13And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
14a povedal im: Doviedli ste mi tohoto človeka, že vraj odvracia ľud, a hľa, ja som sa ho povypytoval pred vami a nenašiel som na tomto človekovi nijakej takej viny, jako na neho žalujete.
14said unto them, `Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;
15Ale ani Heródes, lebo som vás poslal hore k nemu, a vidíte, neurobil ničoho takého, čo by bolo hodno smrti.
15no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;
16Potrescem ho tedy a prepustím.
16having chastised, therefore, I will release him,`
17Lebo na ten sviatok im musel vždy prepustiť jedného väzňa.
17for it was necessary for him to release to them one at every feast,
18Ale skríkli, všetko to množstvo, a hovorili: Zahlaď tohoto a prepusti nám Barabáša!
18and they cried out — the whole multitude — saying, `Away with this one, and release to us Barabbas,`
19Ktorý bol pre jakúsi vzburu, ktorá bola povstala v meste, a pre vraždu hodený do žalára.
19who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
20Vtedy zase prehovoril k nim Pilát chcúc prepustiť Ježiša.
20Pilate again then — wishing to release Jesus — called to them,
21Ale oni mu nato volali zpät a hovorili: Ukrižuj, ukrižuj ho!
21but they were calling out, saying, `Crucify, crucify him.`
22A on im povedal po tretie: Ale čože zlého urobil tento? Nijakej príčiny smrti som nenašiel na ňom. Potrescem ho tedy a prepustím.
22And he a third time said unto them, `Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release [him].`
23Ale oni len naliehali velikým hlasom a požadovali, aby bol ukrižovaný, a ich hlasy prevládaly i hlasy najvyšších kňazov.
23And they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
24Vtedy usúdil Pilát, aby sa stalo, čo si žiadajú,
24and Pilate gave judgment for their request being done,
25a prepustil im toho pre vzburu a pre vraždu hodeného do väzenia, ktorého si pýtali, a Ježiša vydal ich ľubovôli.
25and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.
26A jako ho viedli, pochytili istého Šimona Cyrenenského, ktorý išiel s poľa, a položili na neho kríž, aby niesol za Ježišom.
26And as they led him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put on him the cross, to bear [it] behind Jesus.
27A išlo za ním veliké množstvo ľudu i žien, ktoré nariekaly a kvílily nad ním.
27And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,
28A Ježiš sa obrátil k nim a povedal: Dcéry Jeruzalema, neplačte nado mnou, ale plačte samy nad sebou a nad svojimi deťmi:
28and Jesus having turned unto them, said, `Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
29Lebo hľa, idú dni, v ktorých povedia: Blahoslavené neplodné, a životy, ktoré nerodily, prsia, ktoré nekojily.
29for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;
30Vtedy začnú hovoriť vrchom: Padnite na nás! a brehom: Prikryte nás:
30then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; —
31Lebo ak toto robia na zelenom dreve, čo bude na suchom.
31for, if in the green tree they do these things — in the dry what may happen?`
32A videl s ním aj iných dvoch, zločincov, aby ich zabili.
32And there were also others — two evil-doers — with him, to be put to death;
33A keď prišli na miesto, zvané Lebka alebo Umrlčia hlava, tam ho ukrižovali, aj tých zločincov, jedného po pravej a druhého po ľavej strane.
33and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
34A Ježiš hovoril: Otče, odpusť im, lebo nevedia, čo robia! A deliac si jeho rúcho hodili oň los.
34And Jesus said, `Father, forgive them, for they have not known what they do;` and parting his garments they cast a lot.
35A ľudia stáli a dívali sa. A posmievali sa mu s nimi aj pohlavári a hovorili: Iným spomáhal, nech spomôže sám sebe, ak je on Kristus, ten vyvolený Boží!
35And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, `Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.`
36Aj vojaci sa mu posmievali prichádzajúc a ocot mu podávajúc
36And mocking him also were the soldiers, coming near and offering vinegar to him,
37a hovorili: Ak si ty ten kráľ Židov, spomôžže si!
37and saying, `If thou be the king of the Jews, save thyself.`
38A bol aj nápis napísaný nad ním, písmom gréckym, latinským a hebrejským: Toto je kráľ Židov.
38And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, `This is the King of the Jews.`
39A jeden z tých povesených zločincov sa mu rúhal a hovoril: Či nie si ty Kristus? Spomôž sám sebe i nám!
39And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, `If thou be the Christ, save thyself and us.`
40A ten druhý odpovedal, karhal ho a riekol: Či sa ani ty nebojíš Boha, pretože si v tom istom odsudku?
40And the other answering, was rebuking him, saying, `Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
41A my, pravda, spravedlivo, lebo berieme hodnú odplatu za to, čo sme páchali, ale tento neurobil ničoho zlého.
41and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;`
42A povedal Ježišovi: Rozpomeň sa na mňa, Pane, keď prijdeš vo svojom kráľovstve!
42and he said to Jesus, `Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;`
43A Ježiš mu povedal: Ameň ti hovorím, dnes budeš so mnou v raji.
43and Jesus said to him, `Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.`
44A bolo okolo šiestej hodiny, a povstala tma na celej zemi a trvala až do deviatej hodiny.
44And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,
45A slnce sa zatmilo, a chrámová opona sa roztrhla cez poly.
45and the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst,
46A Ježiš zvolal velikým hlasom a povedal: Otče, do tvojich rúk kladiem svojho ducha! A keď to povedal, vypustil dušu.
46and having cried with a loud voice, Jesus said, `Father, to Thy hands I commit my spirit;` and these things having said, he breathed forth the spirit.
47A keď videl stotník, čo sa stalo, oslavoval Boha a povedal: Tento človek bol skutočne spravedlivý.
47And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;`
48A všetky tie zástupy, ktoré sa boly sišly k tomu divadlu, vidiac, čo sa stalo, všetci sa bili do pŕs a vracali sa zpät do mesta.
48and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
49A všetci jeho známi stáli zďaleka, i ženy, ktoré nasledujúc ho boly prišly s ním od Galilee a dívaly sa na to.
49and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.
50A hľa, nejaký muž, menom Jozef, radca, človek, dobrý a spravedlivý,
50And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,
51ktorý nebol pristal na ich radu a na ich skutok, z Arimátie, z mesta Židov, ktorý tiež sám očakával kráľovstvo Božie,
51— he was not consenting to their counsel and deed — from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
52ten išiel k Pilátovi a vypýtal si telo Ježišovo.
52he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,
53A keď ho sňal, zavinul ho do jemného plátna a položil do hrobu, vytesaného v skale, v ktorom ešte nikdy nikto neležal.
53and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
54A bol deň pripravovania, a nastávala sobota.
54And the day was a preparation, and sabbath was approaching,
55A išli za ním aj ženy, ktoré s ním boly prišly z Galilee, a podívaly sa na hrob, i jako ta bolo položené telo.
55and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,
56A navrátiac sa nahotovily voňavých vecí i mastí. Ale cez sobotu odpočívaly podľa prikázania.
56and having turned back, they made ready spices and ointments, and on the sabbath, indeed, they rested, according to the command.