1A keď pominula sobota, Mária Magdaléna a Mária Jakobova a Salóme nakúpily voňavých vecí, aby prišly a pomazaly ho.
1And the sabbath having past, Mary the Magdalene, and Mary of James, and Salome, bought spices, that having come, they may anoint him,
2A v prvý deň týždňa včasne ráno, veľmi skoro, prišly k hrobu, keď začalo vychádzať slnko.
2and early in the morning of the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre, at the rising of the sun,
3A hovorily jedna druhej: Kto nám odvalí kameň odo dverí hrobu?!
3and they said among themselves, `Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?`
4A keď pozrely, videly, že je kameň odvalený; lebo bol veľmi veliký.
4And having looked, they see that the stone hath been rolled away — for it was very great,
5A keď vošly do hrobu, videly mládenca, sediaceho na pravej strane, odiateho dlhým bielym rúchom, a preľakly sa.
5and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed.
6Ale on im povedal: Neľakajte sa! Hľadáte Ježiša Nazarénskeho, toho ukrižovaného. Vstal, niet ho tu. Hľa, miesto, kde ho boli položili.
6And he saith to them, `Be not amazed, ye seek Jesus the Nazarene, the crucified: he did rise — he is not here; lo, the place where they laid him!
7Ale iďte, povedzte jeho učeníkom, aj Petrovi, že ide pred vami do Galilee, tam ho uvidíte, jako vám predpovedal.
7and go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; there ye shall see him, as he said to you.`
8A vyšly rýchle a utiekly od hrobu, lebo sa triasly od strachu a boly celé predesené a nepovedaly nikomu ničoho, lebo sa bály.
8And, having come forth quickly, they fled from the sepulchre, and trembling and amazement had seized them, and to no one said they anything, for they were afraid.
9A keď vstal z mŕtvych v nedeľu skoro ráno, ukázal sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej bol vyhnal sedem démonov.
9And he, having risen in the morning of the first of the sabbaths, did appear first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons;
10Tá išla a zvestovala to tým, ktorí bývali s ním, žalostiacim a plačúcim.
10she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
11Ale oni, keď počuli, že žije, a že ho videla, neverili.
11and they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.
12Potom z nich dvom, kráčajúcim cestou, zjavil sa v inej podobe, idúcim na vidiek.
12And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form,
13Aj tí odišli a zvestovali to ostatným, ale ani tým neverili.
13and they having gone, told to the rest; not even them did they believe.
14Naposledy sa ukázal tým jedonástim, keď sedeli za stolom, a karhal ich neveru a tvrdosť ich srdca, že neuverili tým, ktorí ho videli vstalého z mŕtvych.
14Afterwards, as they are reclining (at meat), he was manifested to the eleven, and did reproach their unbelief and stiffness of heart, because they believed not those having seen him being raised;
15A povedal im: Iďte po celom svete a kážte evanjelium každému stvoreniu!
15and he said to them, `Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;
16Ten, kto uverí a pokrstí sa, bude spasený; a kto neuverí, bude odsúdený.
16he who hath believed, and hath been baptized, shall be saved; and he who hath not believed, shall be condemned.
17A uverivších budú sprevádzať tieto znamenia: v mojom mene budú vyháňať démonov, budú hovoriť novými jazyky,
17`And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;
18hadov budú brať, a keby vypili niečo smrťonosné, neuškodí im; na chorých budú vzkladať ruky, a budú sa mať dobre.
18serpents they shall take up; and if any deadly thing they may drink, it shall not hurt them; on the ailing they shall lay hands, and they shall be well.`
19A tak Pán Ježiš, keď dohovoril s nimi, vzatý bol hore do neba, a sadol si po pravici Božej.
19The Lord, then, indeed, after speaking to them, was received up to the heaven, and sat on the right hand of God;
20A oni vyšli a kázali všade a Pán spoluúčinkoval a potvrdzoval slovo tým, že ho sprevádzaly divy. Ameň.
20and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word, through the signs following. Amen.