Slovakian

Young`s Literal Translation

Matthew

23

1Vtedy hovoril Ježiš zástupom a svojim učeníkom
1Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
2a riekol: Na stolici Mojžišovej posadili sa zákonníci a farizeovia;
2saying, `On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
3tedy všetko, čo by vám povedali, aby ste zachovávali, zachovávajte a čiňte, ale podľa ich skutkov nečiňte, lebo hovoria, ale nečinia.
3all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not;
4A viažu ťažké bremená a neznesiteľné a uvaľujú ich na plecia ľudí, ale oni sami nechcú ich pohnúť svojím prstom.
4for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
5A všetky svoje skutky činia nato, aby ich ľudia videli. Lebo rozširujú svoje filaktéria a robia veľké podolky svojich plášťov;
5`And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
6majú radi prvé miesta na ležanie pri večeriach a prvé stolice v synagógach
6they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues,
7a pozdravovania na trhoch, a aby ich ľudia volali: Rabbi! Rabbi!
7and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8Ale vy sa nevolajte rabbim, lebo jeden je váš Učiteľ, Kristus, a vy všetci ste bratia.
8`And ye — ye may not be called Rabbi, for one is your director — the Christ, and all ye are brethren;
9A svojím otcom nenazývajte nikoho na zemi, lebo jeden je váš Otec, ten, ktorý je v nebesiach.
9and ye may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
10Ani sa nenazývajte duchovnými vodcami, lebo jeden je váš vodca, Kristus.
10nor may ye be called directors, for one is your director — the Christ.
11A ten, kto by bol väčší z vás, bude vaším služobníkom.
11And the greater of you shall be your ministrant,
12A ktokoľvek sa povýši, bude ponížený, a ktokoľvek sa poníži, bude povýšený.
12and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
13Ale beda vám, zákonníci a farizeovia, pokrytci, pretože zavierate nebeské kráľovstvo pred ľuďmi, lebo vy do neho nevchádzate ani tých, ktorí vchádzajú, nenecháte vojsť.
13`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the reign of the heavens before men, for ye do not go in, nor those going in do ye suffer to enter.
14Beda vám zákonníci a farizeovia, pokrytci, pretože zožierate domy vdôv, a to pod zámienkou dlhého modlenia; preto ponesiete ťažší súd.
14`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.
15Beda vám zákonníci a farizeovia, pokrytci, pretože obchádzate more i suchú zem, aby ste učinili jedného novoverca, a keď sa ním niekto stane, činíte z neho syna pekla, dva razy horšieho ako ste sami.
15`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye go round the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen — ye make him a son of gehenna twofold more than yourselves.
16Beda vám, slepí vodcovia, ktorí hovoríte: Kto by prisahal na chrám, to nie je nič; ale kto by prisahal na zlato chrámu, ten je povinný držať.
16`Wo to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary — is debtor!
17Blázni a slepci, veď čože je väčšie, zlato a či chrám, ktorý posväcuje zlato?
17Fools and blind! for which [is] greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?
18A kto by vraj prisahal na oltár, to nie je nič; ale kto by prisahal na dar, ktorý je na ňom, ten je povinný držať.
18`And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it — is debtor!
19Blázni a slepci, veď čože je väčšie, dar a či oltár, ktorý posväcuje dar?
19Fools and blind! for which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
20A tak tedy ten, kto prisahá na oltár, prisahá naň i na všetko. čo je na ňom;
20`He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;
21a ten, kto prisahá na chrám, prisahá naň i na toho, ktorý býva v ňom;
21and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
22a ten, kto prisahá na nebo, prisahá na trón Boží, i na toho, ktorý sedí na ňom.
22and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.
23Beda vám, zákonníci a farizeovia, pokrytci, pretože dávate desiatky z máty, z kôpru a kmínu a opustili ste to, čo je ťažšieho v zákone, súd, milosrdenstvo a vernosť; toho bolo treba činiť a tamto neopustiť.
23`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law — the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved [you] to do, and those not to neglect.
24Slepí vodcovia, ktorí cedíte komára a veľblúda prehlcujete!
24`Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
25Beda vám, zákonníci a farizeovia, pokrytci, pretože čistíte vonok pohára a misy, ale zvnútra sú plné lúpeže a nezdržanlivosti!
25`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
26Farizee, slepče, vyčisti najprv vnútro pohára a misy, aby bol čistý aj ich vonok!
26`Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
27Beda vám, zákonníci a farizeovia, pokrytci, pretože sa podobáte hrobom, obieleným vápnom, ktoré sa síce zvonku zdajú byť krásnymi, ale vnútri sú plné umrlčích kostí a každej nečistoty.
27`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
28Tak aj vy, zvonku síce zdáte sa ľuďom, že ste spravedliví, ale vnútri ste plní pokrytectva a neprávosti.
28so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
29Beda vám, zákonníci a farizeovia, pokrytci, že staviate hroby prorokov a ozdobujete pomníky spravedlivých
29`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
30a hovoríte: Keby sme boli žili za dní našich otcov, neboli by sme bývali ich spoluúčastníkmi na krvi prorokov.
30and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31A tak sami si vydávate svedoctvo, že ste synovia tých, ktorí povraždili prorokov.
31So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
32Naplňte aj vy mieru svojich otcov!
32and ye — ye fill up the measure of your fathers.
33Hadi! Plemä vreteníc, ako by ste vy utiekli odsúdeniu do pekla?!
33`Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna?
34Preto hľa, ja posielam k vám prorokov a múdrych a učených v zákone, a niektorých z nich zabijete a ukrižujete a niektorých z nich zbičujete vo svojich synagógach a budete ich prenasledovať z mesta do mesta,
34`Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city;
35aby prišla na vás všetka krv spravedlivá, vylievaná na zemi, od krvi spravedlivého Ábela až po krv Zachariáša, syna Barachiášovho, ktorého ste zavraždili medzi chrámom a oltárom.
35that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar:
36Ameň vám hovorím, že prijde toto všetko na toto pokolenie.
36verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
37Jeruzaleme, Jeruzaleme, ty, ktorý vraždíš prorokov a kameňuješ tých, ktorí sú kedy poslaní k tebe, koľko ráz som chcel shromaždiť tvoje deti, tak ako sliepka shromažďuje svoje kuriatka pod svoje krýdla, ale nechceli ste!
37`Jerusalem, Jerusalem, that art killing the prophets, and stoning those sent unto thee, how often did I will to gather thy children together, as a hen doth gather her own chickens under the wings, and ye did not will.
38Hľa, zanecháva sa vám váš dom pustý!
38Lo, left desolate to you is your house;
39Lebo vám hovorím, že ma už odteraz nikdy neuvidíte, až poviete: Požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom!
39for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed [is] he who is coming in the name of the Lord.`