Slovakian

Young`s Literal Translation

Proverbs

25

1Aj toto sú príslovia Šalamúnove, ktoré sobrali mužovia Ezechiáša, judského kráľa.
1Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2Slávou Božou je ukryť vec, a slávou kráľov je vyzkúmať vec.
2The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3Nebesia čo do výšky a zem čo do hĺbky a srdce kráľov sú nevyzpytateľné.
3The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4Odstrániť trosky zo striebra, a vyjde čistá nádoba slievačovi;
4Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5odstrániť bezbožníka pred kráľom, a jeho trón bude stáť pevne v spravedlivosti.
5Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6Nerob sa slávnym pred kráľom a nestoj na mieste veľkých.
6Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7Lebo je lepšie, aby ti povedali: Vystúp sem, než aby ťa ponížili pred kniežaťom, ktoré videly tvoje oči.
7For better [that] he hath said to thee, `Come thou up hither,` Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8Nepúšťaj sa náhle do sporu, aby si napokon neprišiel do úzkosti, čo robiť, keďby ťa zahanbil tvoj blížny.
8Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9Pokonaj svoju pravotu so svojím blížnym a tajomstvo druhého človeka nevyjav,
9Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10aby ťa nepotupil ten, kto by to počul, a tvoja zlá povesť by sa nevrátila.
10Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11Zlaté jablká v strieborných pletienkoch dobré slovo, povedané v svoj čas.
11Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12Zlatou náušnicou a ozdobou z rýdzeho zlata je múdry kárateľ na ucho, ktoré čuje.
12A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13Jako chlad snehu v deň žatvy je verný posol tým, ktorí ho posielajú, a občerstvuje dušu svojich pánov.
13As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14Vystupujúce pary oblačné a vietor bez dažďa, taký je človek, ktorý sa chváli lživým darom.
14Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15Trpezlivosťou býva nahovorené knieža, a mäkký jazyk láme kosti.
15By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16Našiel si med; jedz toľko, čo ti je dosť, aby si sa ho nepresýtil a vyvrátil by si ho.
16Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17Zdržuj svoju nohu od domu svojho blížneho, aby sa ťa nenasýtil a vzal by ťa v nenávisť.
17Withdraw thy foot from thy neighbour`s house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18Kyjak, meč a ostrá strela, taký je človek, ktorý hovorí proti svojmu blížnemu, falošný svedok.
18A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19Vylomený zub a vytknutá noha nádej v neverného v deň úzkosti.
19A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20Ten, kto vyzlieka odev za studeného dňa; ten, kto leje ocot na sanitru, a ten, kto spieva pesničky smutnému srdcu, sú jedno.
20Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21Ak je lačný ten, kto ťa nenávidí, nakŕm ho chlebom; ak je smädný, napoj ho vodou,
21If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22lebo tak shrnieš žeravé uhlie na jeho hlavu, a Hospodin ti odplatí.
22For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23Severný vietor plodí dážď a hnevlivú tvár jazyk, ktorý tajne škodí.
23A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24Lepšie je bývať voľakde v kúte na streche ako so svárlivou ženou v spoločnom dome.
24Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25Studená voda čerstvá na vypráhlu dušu a dobrá zvesť z ďalekej zeme.
25[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26Pošliapaný prameň a zkazený zdroj, to je spravedlivý, ktorý sa kláti pred bezbožným.
26A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27Jesť mnoho medu nie je dobre, tak vyhľadávať vlastnú slávu nie je slávou.
27The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one`s own honour — honour.
28Preborené mesto, bez múru, je muž, ktorý neovláda svojho ducha.
28A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!