1Jako sneh v lete a jako dážď v žatve, tak nesluší bláznovi česť.
1As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
2Ako čo odletiac poletuje vrabec, ako čo odletí lastovička, tak ani kliatba, vyslovená bez príčiny, neprijde.
2As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
3Bič na koňa, úzda na osla a palica na chrbát všelijakých bláznov.
3A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
4Neodpovedaj bláznovi podľa jeho bláznovstva, aby si mu nebol aj ty podobný.
4Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
5Odpovedz bláznovi podľa jeho bláznovstva, aby nebol múdrym vo svojich očiach.
5Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
6Usekáva nohy, ukrutnosť pije ten, kto posiela slová po bláznovi.
6He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7Jako visiac opálajú sa nohy chromého, tak príslovie v ústach bláznov.
7Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
8Jako keby niekto vložil kameň do praku, tak ten, kto dáva bláznovi česť.
8As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
9Jako keď sa dostane tŕň do ruky opilého, tak je aj príslovie v ústach bláznov.
9A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
10Jako strelec, ktorý raní všetko, tak i ten, kto najíma blázna, i ten, kto najíma idúcich pomimo, sú jedno.
10Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11Jako sa pes navráti ku svojmu vývratku, tak i blázon opakuje svoje bláznovstvo.
11As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12Ak vidíš človeka, ktorý je múdry vo svojich vlastných očiach, vedz, že o bláznovi je lepšia nádej.
12Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13Leňoch hovorí: Revúci lev je na ceste, lev na uliciach.
13The slothful hath said, `A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.`
14Jako sa dvere obracajú na svojich pántoch, tak i leňoch na svojej posteli.
14The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
15Leňoch skrýva svoju ruku za ňádra; ťažko mu ju vztiahnuť ku jeho ústam.
15The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16Leňoch je múdrejší vo svojich očiach ako sedem odpovedajúcich rozumne.
16Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17Psa chytá za uši ten, kto idúc pomimo mieša sa do sporu, ktorý sa ho netýka.
17Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
18Jako šialenec, ktorý vrhá iskry, šípy a smrť,
18As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19taký je človek, ktorý oklamal svojho blížneho a hovorí: Veď ja len žartujem.
19So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?`
20Keď neni dreva, zhasne oheň, a keď niet pletichára, utíchne svár.
20Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
21Vyhaslý uhoľ pridať k žeravému uhliu a drevo k ohňu, tak i svárlivý človek roznietiť spor.
21Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22Slová pletichára sú jako lahôdky a sostupujú do vnútorností života.
22The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23Jako strieborná troska, potiahnutá po črepe, také sú horúce rty a pri tom zlé srdce.
23Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24Svojimi rtami sa pretvára nenávistník; ale vo svojom vnútri skladá lesť.
24By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
25I keby robil roztomilým svoj hlas, never mu, lebo sedmoro ohavností je v jeho srdci.
25When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
26Nech sa len prikrýva jeho nenávisť klamom: jeho zlosť bude vyjavená v shromaždení.
26Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
27Ten, kto kope jamu, padne do nej, a kto valí kameň, obráti sa do neho.
27Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
28Lživý jazyk nenávidí tých, ktorých zdrtil, a úlisné ústa spôsobujú pád.
28A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!